Роль языка в диалоге и конфликте культур
О.М. Чеботнягина[1]
Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет
Культура (от лат. cultura) обозначает, в современном трактовании, процесс и результат возделывания человеческого разума, процесс обучения и воспитания [1].
Философ и психолог Карл Юнг использовал термин «культура», главным образом, как грубый синоним общества, т. е. некой дифференцированной и достаточно осознающей себя группы, принадлежащей к «коллективному». По большей части он применял это слово в отношении к процессу, т. е. в таких выражениях, как «более культурный» или «целиком архаический и некультурный». С психологической точки зрения Юнг предполагал, что понятие культуры несет в себе дополнительное значение группы, которая выработала свою собственную идентичность и сознание вместе с чувством непрерывности и цели или смысла [3].
Академический словарь русского языка трактует данное понятие как «совокупность достижений человеческого общества в производственной и духовной жизни» [2].
Англоязычный словарь определяет слово «культура» несколько иначе. Так во всех определениях «culture» повторяется словом «customs» – обычаи, традиции; неоднократно употребляется слово «beliefs» – верования, а так же словосочетание «the way of life» – образ жизни. Словарь «Cambridge International Dictionary of English» (в переводе на русский язык) даёт следующее понятие: «Культура – это образ жизни, особенно общие обычаи и верования определенной группы людей в определенное время» [1].
С точки зрения науки, культура – это предмет изучения культурологии, представляющей понятие, впрягающее совокупность результатов человеческой жизни и деятельности во всех сферах: производственной, творческой, духовной, личной, семейной, это обычаи, традиции, образ жизни, взгляд на мир (мировоззрение) – на мир близкий – «свой», и дальний, «чужой», – некой группы людей (от семьи до нации) в определенном месте и в определенное время [1].
Так как культура это многорядное понятие, то рассмотрим культуру в двух проявлениях: «диалог культур» и «конфликт культур» и, в частности, роль языка в этих проявлениях. Диалог, как нечто позитивное в нашей жизни, показывает «добрый» контакт людей, их компромисс. Диалог культур – это афоризм [1]. А конфликт культур – это главная проблема во всём мире – она волнует каждого человека. И это легко доказуемо: например, увидели человека из ближнего зарубежья, в частности его поведение и отношение к окружающим, в первый же момент вы испытываете к нему недоверие, оно возникло в этот момент подсознательно и машинально. Такое поведение заложено нам культурой общества, в котором мы живём.
Таким образом, диалог и конфликт культур ставят перед собой задачу обучения и раскрытия как политкорректного так и не политкорректного взаимоотношения людей, общества, нации и т. д.
Профессор В.В. Миронов дал интересное и ясное определение диалога культур: «Диалог культур – это познание иной культуры через свою, а своей через другую путём культурной интеграции и адаптации этих культур друг к другу в условиях смыслового несовпадения большей части обеих. Главным средством этого восклицает язык, знание которого является важнейшей предпосылкой понимания другой культуры. Зная язык, я необходимо адаптируюсь (перевожу) систему другой культуры» [3].
Из представленного ясно, что основой для понимания другой культуры является выстраивание диалога между культурами на основе языка. Язык в первоначальном приближении дает нам возможность прикоснуться к культуре другого народа, этноса, общества и т. д.
Так как диалог культур, в отличие от конфликта культур – это наши положительные решения для выстраивания взаимоотношений людей, то язык – это основа этих взаимоотношений. Посредством языка можно, как известно, и войну начать и мир заложить.
Конфликт культур выражается в барьере взаимоотношений культур, обусловленный их различием. Он является более опасным, чем языковой барьер. Изначально очевидно, что он скрыт завесой уверенности, что своя культура – единственно возможная, правильная и нормативная. Осознание этого препятствия в общении людей приходит в момент столкновения или конфликта, «своей» и «чужой» культуры.
Кроме того, существуют культурные ошибки, сопровождающие и провоцирующие конфликт культур, и воспринимающиеся гораздо болезненнее и вызывающие более негативную реакцию, чем ошибки языковые.
Примером конфликта культур является поведение представителя другой культуры: держит себя не так, «как надо» (хотя и в полном соответствии со своей культурой), для нас – это подозрительный чужак, «ненормальный», опасный, неприемлемый, от него нужно держаться подальше.
Как и в диалоге культур, в конфликте культур большую роль играет язык – как средство взаимоотношения людей и народов разных культур.
Что же такое язык? Язык – это зеркало культуры. В нём отражается не только реальный мир человека и реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Он хранит культурные ценности в лексике, в грамматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи.
Язык – это передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящиеся в нём, из поколения в поколение [4].
Язык выполняет следующие функции: 1) отражательно-информационную, 2) коммуникативную и 3) аккумулятивную [4].
Как один из видов человеческой деятельности язык оказывается составной частью культуры, а когда он проявляется в качестве формы существование мышления, он в тоже время встает в один ряд с культурой, становится фоном реального бытия [1].
Язык – это послушное орудия в руках человека. Язык эффективно используется и для коммерции, и для политики. Не случайно прижился термин «носитель языка»; человек «носит» свой язык и может его использовать «как дубину, так и как наживку» [1].
При описании диалога и конфликта культур, следует также отразить понятия языковой и культурной картин мира.
Язык и культура – это две неразрывно связанные и взаимозависимые части бытия человека. Язык стоит в одном ряду с культурой как качество формы существования мышления и средство обучения. И в то же время является компонентом культуры. Язык – это умелый и опытный мастер, «инженер человеческой души» [1]. При таком тесном их взаимоотношении возникает ряд вопросов, один из которых связан с понятиями языковой и культурной картин мира.
Языковая картина мира отражает реальность через культурную картину мира. Известно, что идея существования национально-специфических картин мира зародилась в немецкой филологии в конце XVIII – начале XIX вв. (Михаэлис, Гердер, Гумбольт). Во-первых, речь идет о том, что язык как идеальная, объективно существующая структура, подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. А во-вторых, о том, что язык –система чистых значимостей – образует собственный мир, как бы наклеенный на мир действительный. Языковая картина мира, как и язык по отношению к культуре, является частью культурной картины мира, где они соотносятся друг с другом как целое с частным.
Культурная картина мира всегда являлась более полной и более развитой по сравнению с языковой, так как насыщена мыслительной деятельностью.
В основе понимания картины мира лежит её определение как исходного глобального образца мира, лежащего в основе ощущения окружающего мира, репрезентирующего его сущностные свойства в понимании её носителей и являющегося результатом всей духовной деятельности человека. И разделять духовную и физическую деятельности человека, при их неразделимости, является не корректным.
Язык неразрывно связан с окружающей человека реальностью и во многом находится в зависимости от необходимости принимать во внимание не только языковую форму, но и содержание. Таков единственно возможный путь всестороннего исследования любого явления. Содержание, семантика, значение языковых единиц, в первую очередь слово, – это соотнесенность некого звукового (или графического) комплекса с предметом или явлениями реального мира. Языковая семантика открывает путь из мира собственного языка в мир реальности. Это объединяет два мира, связанных культурными знаниями о предметах и явлениях культурного мира, каждый из которых присущ как речевому коллективу, так и индивидуальному носителю языка.
Связь окружающей внеязыковой реальности и словесного выражения у каждого народа неодинакова и зависит от истории и целевой жизни народов, а также от направления становления языка.
Культурная картина мира, по отношению к языковой картине мира, является первичной. Так как она более богата и насыщена по сравнению с языковой, при этом сам язык раскрывает культурную картину мира соответствующего народа, а также хранит и передает из года в год, накопленную информацию. Язык фиксирует не всё, но описывает всё. При этом известно, что слово, как важнейшая и основная единица языка, не просто олицетворяет название и явление элемента окружающего мира, а является элементом реальности, который переработан сознанием человека и выдан человеком во вне в специфической форме, присущей данному национальному народу и обусловленной культурой этого народа.
Слово у разных народов в структуре языка имеет разные интерпретации. Например, в русском языке можно сказать «синий» и «голубой», в английском – только «blue». Но при этом, слово каждого народа может быть многозначительным.
Язык навязывает человеку определенное видение мира. Изучая иностранные слова, человек, со своей культурной картиной мира, получает новую информацию и строит новую, неизвестную ему картину. Эту новую картину он совмещает со своей, и укладывает полученное восприятие в своём сознании.
Однако существует вероятность неверного восприятия слова (не иностранного) как инструмента языка новой и изучаемой культурной картины мира. Поэтому понятие языковой и культурной картин мира играет важную роль в изучении другой культуры. Глубокие знания своей культуры могут как тормозить, так и способствовать взаимообмену информацией между разными культурами. Это объясняется тем, что при изучении иностранных языков культура другого народа (носителя языка) начинает воздействовать на культуру, построенную на развитии родного языка человека. При их взаимодействии возникает вторичная картина мира, т.е. как мы говорили ранее, новая картина (новая культурная картина мира).
Разнообразие языков отражает разнообразие мира, новая картина высвечивает новые грани и затеняет старые. Возникает новая языковая картина мира человека, и, благодаря ей, он формирует новый уровень информации, который при использовании слов другого языка формирует новую культурную картину мира для него. А он в свою очередь в своём культурном мире начинает развитие и создаёт адаптированную картину мира.
Любое взаимоотношение строится на языке общения. То, как человек может построить свое общение, выразить свои мысли посредством языка позволяет ему сроить вокруг себя либо новую культуру, либо сохранять старую.
Человек создает как диалог культур, так и конфликт культур. В свою очередь, вначале было дано, что культура – это процесс и результат возделывания человеческого разума в процессе обучения и воспитания. А так как культур много, то их взаимосвязь строится не только на основе языка. Следовательно: человек сам определяет, как он посредством языка будет строить конфликт или диалог культур, развивать взаимоотношения с другой культурой. Но при этом он, так или иначе, на основе языка создает сначала языковую картину мира, а затем строит культурную картину мира, ведь в этом мире ему жить.
Список литературы
1. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М.: Слово, 2008.
2. Евгеньева А.П. Словарь русского языка. М.: Изд-во АН СССР. Институт русского языка. Т. 1 – 4. С. 1881 – 1884.
3. Сэмьюэлз Э., Шортер Б., Плот Ф.. Словарь аналогической психологии К. Юнга. СПб.: ИГ «Азбука-классика», 2009.
4. Алексеев П.В., Панин А.В. Философия: учебник. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Проспект, 2008.
|