Папирус Харрис 500; датируется тем же временем, что и «Обреченный царевич», но время действия отнесено к царствованию Менхеперры, иначе Тутмоса III, величайшего завоевателя XVIII династии (XV в. до н. э.). Начало текста сильно повреждено, однако ясно, что герой сказки Джехути заманил правителя Юпы в свой стан и захватил его. Взятие города Юпы осуществляется хитростью, напоминающей предание о троянском коне. Перевод сделан с той же иероглифической транскрипции А. Гардинера.
Примечания:
Нумерация строк в переводе соответствует египетскому тексту. Многоточием в прямых скобках обозначены пропущенные места, текст которых разрушен или не поддается расшифровке.
|
| 1.1 |
[...] сто двадцать сирийских воинов [...] как и корзины [...] |
| 1.2 |
для Джехути [...] |
| 1.3 |
войско фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! [...] их лица [...] И через час они были пьяны. Джехути сказал правителю Юпы [...] |
| 1.4 |
[...] с моей женой и детьми в твой город. Пусть войдут с ними вместе сирийские |
| 1.5 |
воины и кони, и пусть дадут им есть, или же пусть один апр сопровождает |
| 1.6 |
[...] каждого из них. И дали им кров и пищу. |
| 1.7 |
[...] царь Менхеперра, — да будет он жив, невредим и здрав! Пришли доложить об этом Джехути. |
| 1.8 |
Враг из Юпы сказал Джехути: «Мое желание — взглянуть на великую палицу царя Менхеперры1
, — да будет он жив, невредим и здрав! — |
| 1.9 |
имя которой — [...] Прекрасная. Клянусь душой царя Менхеперры, — да будет он жив, невредим и здрав! — она твоя сегодня в твоих руках [......... |
| 1.10 |
...] принеси ее мне». И вот как поступил Джехути: он принес палицу царя Менхеперры |
| 1.11 |
[...] в его одежде. Встал Джехути перед врагом из Юпы и сказал: «Взгляни на меня, враг из |
| 1.12 |
Юпы! Вот палица царя Менхеперры, — да будет он жив, невредим и здрав! — грозного льва, сына богини Сахмет, Амон наделил его |
| 1.13 |
своею силой». И поднял он руку и нанес удар в висок врагу из Юны. И враг из Юпы упал [.................. |
| 2.1 |
...] перед ним. Джехути приказал надеть на него ярмо и связать кожаным ремнем |
| 2.2 |
[...] поверженного врага из |
| 2.3 |
Юпы. И привязали к его ногам медный груз весом в четыре немсета. И Джехути приказал |
| 2.4 |
доставить двести корзин, которые загодя повелел сплести, и приказал спрятать в них двести воинов. |
| 2.5 |
И вот полны руки воинов веревками и ярмами, и опечатаны корзины |
| 2.6 |
печатью. И дали людям в корзинах также их сандалии |
| 2.7 |
и оружие [...] И отрядили отборных воинов — всего пятьсот человек — нести корзины. |
| 2.8 |
И сказали им: «Когда войдете в |
| 2.9 |
город, откройте корзины, выпустите товарищей своих. И вы захватите всякого человека в городе и свяжете его |
| 2.10 |
без промедления». И вышли сказать возничему врага из Юпы: |
| 2.11 |
«Твой господин говорит: «Иди скажи своей госпоже: «Ликуй! Бог Сутех отдал нам в руки Джехути, жену его и детей его! |
| 2.12 |
Лик мой отнял у них свободу». Так скажи ей про эти двести корзин, полных людьми, |
| 2.13 |
веревками и ярмами». И возничий отправился впереди отряда, чтобы порадовать сердце своей госпожи, |
| 2.14 |
сказав: «Мы захватили Джехути! И открыли врата города перед отрядом Джехути, |
| 3.1 |
и воины вступили в город. Они |
| 3.2 |
выпустили своих товарищей и захватили |
| 3.3 |
город, — юных и возмужалых, — и наложили |
| 3.4 |
на всех узы и ярма без промедления. Так могучая длань |
| 3.5 |
фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — захватила вражеский город. |
| 3.6 |
А Джехути лег спать, отписавши сперва в Египет |
| 3.7 |
царю Менхеперре, — да будет он жив, невредим и здрав! — своему владыке: |
| 3.8 |
«Да возликует сердце твое — отдал в твои руки Амон, твой благой отец, врага |
| 3.9 |
из Юпы, и всех его людей, и город его. |
| 3.10 |
Присылай за пленными |
| 3.11 |
и добычею, и да наполнишь ты дом отца твоего Амона-Ра, царя богов, |
| 3.12 |
рабами и рабынями. И да будут они повержены под стопы твои |
| 3.13 |
навеки !» (Колофон.) Доведено сие прекрасно до конца |
| 3.14 |
ради души искусного своими пальцами войскового писца [...] |
«Повесть Петеисе III», Древнеегипетская проза. Перевод с древнеегипетского, вступительная, статья и комментарии М. А. Коростовцева. Тексты подготовлены К. Н. Жуковской. «Художественная литература», М., 1978 г.