Становление и развитие литературного языка до XX века
Состояние русского литературного языка в настоящее время представляет собой острейшую проблему для государства, для всего общества. Это объясняется тем, что в языке сосредоточен и представлен весь исторический опыт народа: состояние языка свидетельствует о состоянии caмого общества, его культуры, его менталитета. Разброд и а - шатания в обществе, падение нравственности, утрата характерных национальных черт - все это сказывается на языке, ведет к его упадку.
Сохранение языка, забота о его дальнейшем развитии и обогащении - гарантия сохранения и развития русской культуры. Поэтому каждый гражданин Российской Федерации, кем бы он ни работал, какую бы должность ни занимал, несет ответственность за состояние языка своей страны, своего народа. Чтобы выполнить этот гражданский долг, осознанно принимать участие в языковой политике, необходимо иметь представление о развитии и положении русского литературного языка в разные периоды его существования, поскольку настоящее глубоко и всесторонне познается только в сравнении с прошлым.
Наибольший интерес для осмысления становления и развития литературного языка представляет XVIII век, когда прогрессивно настроенные круги общества старались поднять авторитет русского языка, доказать его состоятельность как языка науки и искусства.
Особую роль в формировании литературного языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов. Обладая талантом, огромными знаниями, страстно желая изменить отношение к русскому языку не только иностранцев, но и русских, он создает первую на русском языке «Российскую грамматику», в которой впервые представляет научную систему русского языка, составляет свод грамматических правил, показывает, как следует пользоваться его богатейшими возможностями.
В этот период намечается концентрация общенародных языковых элементов за счет отбора наиболее распространенных особенностей южнорусского и северорусского наречий. Одновременно начинается и демократизация языка: в его лексический состав, грамматический строй в значительном количестве входят элементы живой устной речи городского купечества, служивых людей, низшего духовенства, грамотных крестьян.
Наряду с демократизацией язык начинает постепенно освобождаться от влияния церковнославянского языка.
В XVII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского, французского, голландского, немецкого, итальянского. Особенно это проявилось при формировании научного языка, его терминологии: философской, экономической, юридической, научно-технической.
В конце XVIII - начале XIX веков представители демократически настроенной русской интеллигенции, высказывая свое отношение к реформированию литературного языка и его стилей, подчеркивали, что вопрос о литературном языке не должен решаться без определения роли живой народной речи в структуре общенационального языка. В этом отношении показательно творчество великих писателей первой половины XIX века Грибоедова и Крылова, которые доказали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора.
Создателем современного русского литературного языка
по праву считают А.С. Пушкина. О реформаторском характере творчества поэта писали его современники. Так, Н.В. Гоголь с полным основанием утверждал: «В нем, как будто в лексиконе, заключается все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство». В.Г. Белинский писал: «Пушкин убил на Руси незаконное владычество французского псевдоклассицизма, расширил источники нашей поэзии, обратил ее к национальным элементам жизни, показал бесчисленные новые формы, сдружил ее впервые с русскою жизнью <…> Из русского языка Пушкин сделал чудо».
Высоко оценил роль А.С. Пушкина в формировании литературного языка И.С. Тургенев: «Заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны народной признательности. Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого».
А.С. Пушкин в своем поэтическом творчестве и в отношении к языку руководствовался принципом соразмерности
и сообразности.
Он писал: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении какого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности». Поэтому он не отвергал старославянизмов, не выступал против употребления слов, заимствованных из французского языка, не считал невозможным или зазорным использование простонародных и просторечных слов.
XIX век - «серебряный век» русской словесности и русского языка. В это время происходит небывалый расцвет русской литературы. Всеобщую признательность приобретает творчество Гоголя, Лермонтова, Гончарова, Достоевского, Л. Толстого, Салтыкова-Щедрина, Островского, Чехова и др. Необыкновенных высот достигает русская публицистика: статьи Белинского, Писарева, Добролюбова, Чернышевского. Мировое признание получают достижения русских ученых Докучаева, Менделеева, Пирогова, Лобачевского, Можайского, Ковалевского, Ключевского и др.
Развитие литературы, публицистики, науки способствует дальнейшему становлению и обогащению русского языка. Словарный состав пополняется новой общественно-политической, философской, экономической, технической терминологией: мировоззрение, целостность, самоопределение, пролетариат, гуманность, образование, действительность
и мн. др. Обогащается фразеология: центр тяжести, привести к одному знаменателю, отрицательная величина, достигнуть апогея
и др.
Научная и публицистическая литература увеличивает запас
интернациональной терминологии: агитация, интеллигенция, интеллектуальный, консервативный, максимальный
и т.п.
Бурное развитие науки, устойчивый рост журнально-газетной продукции способствовали формированию функциональных стилей литературного языка - научного и публицистического.
Одним из важнейших признаков литературного языка как высшей формы общенародного языка является его нормативность. На протяжении всего XIX века идет процесс обработки
общенародного языка с целью создания единых грамматических, лексических, орфографических, орфоэпических норм. Эти нормы теоретически обосновываются в трудах Востокова, Буслаева, Потебни, Фортунатова, Овсянико-Куликовского, Шахматова; описываются и утверждаются в грамматиках Востокова, Греча, Калайдовича, Грота и др.
Богатство и разнообразие словарного состава русского языка находит отражение в словарях (исторических, этимологических, синонимических, иностранных слов), которые появляются в XIX веке.
Известные филологи того времени публикуют статьи, в которых определяют принципы лексикографического описания слов, принципы отбора лексики с учетом целей и задач словаря. Таким образом, впервые разрабатываются вопросы лексикографии.
Самым крупным событием было издание в 1863-1866 гг. четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля. Словарь был высоко оценен современниками. Его автор в 1863 г. получил Ломоносовскую премию Российской императорской Академии наук и звание почетного академика.
Итак, к началу XX века был сформирован русский литературный язык, определены его нормы, описана морфологическая и синтаксическая структуры, составлены и изданы словари, закрепившие и узаконившие его орфографические, лексические, морфологические особенности.
Тенденция развития русского литературного языка в XX веке
При характеристике литературного языка
XX века следует разграничивать два хронологических периода: I - с октября 1917 г. по апрель 1985 г. и II - с апреля 1985 г. по настоящее время. Что же происходит с русским литературным языком в эти периоды?
После образования Советского Союза продолжаются его развитие и обогащение. Наиболее наглядно увеличивается словарный запас литературного языка. Особенно интенсивно растет объем научной терминологии, например, связанной с космологией, космонавтикой. В большом количестве создаются слова, обозначающие новые явления и понятия, которые отражали коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны, например, комсомолец, обком, целинник, колхоз, соцсоревнование, детсад
и др. Художественная, публицистическая, научно-популярная литература пополнила арсенал выразительных и изобразительных средств литературного языка. В морфологии, синтаксисе увеличивается количество синонимичных вариантов, различающихся между собой оттенками значений или стилистической окраской.
Происходит дальнейшая унификация орфоэпических, орфографических, лексических, грамматических норм литературного языка. Они фиксируются нормативными словарями.
Исследователи русского языка начиная с 20_х гг. XX века особое внимание уделяли теории литературного языка. В результате они определили и охарактеризовали системно-структурное членение литературного языка. Во-первых, литературный язык имеет два типа: книжно-письменный и устно-разговорный;
во-вторых, каждый тип реализуется в речи. Книжно-письменный представлен в специальной речи
(письменно - научная речь и письменная официально-деловая речь) и в художественно-изобразительной
речи (письменная публицистическая речь и письменная художественная речь). Устно-разговорный тип представлен в публичной речи
(у научная речь и устная радио- и телевизионная речь) и в говорной речи
(устная разговорно-бытовая речь).
В XX веке закончилось формирование русского литерного языка, который стал представлять собой сложную темно-структурную организацию.
Второй период - период перестройки и постперестроечный - придал особое значение тем процессам, которые сопровождают функционирование языка на всех этапах его существования, сделал их более значительными, четче выражении ярче, нагляднее представленными. Прежде всего, следует говорить о значительном пополнении словарного состава русского языка новыми словами (госструктура, бартер, инвалюта, интернет, картридж, кейс, киви, адидасы, гамбургер
др.), об актуализации большого количества слов, находивши; ранее в пассиве. Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова,
которые, казалось, навсегда вышли из употреблена гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, корпорация, трест, департамент, причастие, благословение, масленица
и др.
Говоря о пополнении словарного состава литературно языка, нельзя не отметить: яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствование ми. «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность лингвистов, литературоведов, писателей, многих, ком; дорог русский язык, кто озабочен его дальнейшей судьбой.
Русский язык на всем протяжении своей истории обогащала не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Но в какие-то периоды это влияние, особенно заимствование слов, было чрезмерным, тогда и появляется мнение о том, что иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими.
История русского литературного языка показывает: заимствование без меры засоряет речь, делает ее не для всех понятной; разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.
В связи со значительными изменениями условий функционирования языка актуальной в настоящее время становится еще одна проблема, проблема языка как средства общения, языка в его реализации, проблема речи.
Какие же особенности характеризуют функционирование литературного языка в конце XX века?
Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным, общественным взглядам, по партийной ориентации) состав участников массовой коммуникации.
Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому ко
люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденной.
В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная.
В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее.
Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры.
В чем это проявляется? Во-первых, в нарушении орфоэпических (произносительных), грамматических норм русского языка. Об этом пишут ученые, журналисты, поэты, простые граждане. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио. Во-вторых, на рубеже XX и XXI веков демократизация
языка достигла таких размеров, что правильнее назвать процесс либерализацией,
а еще точнее - вульгаризацией.
На страницы периодической печати, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, стольник, балдеж, выкачивать, отмывать, отстегивать, прокрутиться
и мн. др. Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, разборка, беспредел
последнее слово в значении «не имеющее пределов беззаконие» приобрело особую популярность.
Для говорящих, публично выступающих изменилась мера допустимости, если не сказать, совсем отсутствует. Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений. В магазинах, на книжных базарах
продаются словари, содержащие не только жаргонные, блатные слова, но и нецензурные.
Находится немало людей, которые заявляют, что брань, матерщина считаются характерной, отличительной чертой русского народа. Если обратиться к устному народному творчеству, пословицам и поговоркам, то оказывается, не совсем правомерно утверждать, что русский народ считает брань неотъемлемой частью своей жизни. Да, народ пытается как-то оправдать ее, подчеркнуть, что брань - обычное дело: Брань не запас, а без нее не на час; Брань не дым
- глаз не выест; Брань на вороту не виснет.
Она как бы даже помогает в работе, без нее не обойдешься: Не выругаешься, дела не сделаешь; Не обругавшись, и замка в клети не отопрешь.
Но важнее другое: Спорить спорь, а браниться грех; Не бранись: что из человека исходит, то его и поганит; Брань не смола, а саже сродни: не льнет, так марает; С брани люди сохнут, а с похвалы толстеют; Горлом не возьмешь, бранью не выпросишь.
Это не только предупреждение, это уже осуждение, это запрет.
Русский литературный язык - наше богатство, наше достояние. Он воплотил в себе культурные и исторические традиции народа. Мы несем ответственность за его состояние, за его судьбу.
Справедливы и актуальны (особенно в настоящее время!) слова И.С. Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»
1. Понятие о современном русском литературном языке.Традиционно русский язык является современным со времени А. С. Пушкина. Современный русский язык – один из богатейших языков мира – требует серьёзного, вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, чётким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов. Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык – это язык русского народа, он охватывает все сферы речевой деятельности людей. В отличие от него литературный язык – более узкое понятие. Литературный язык – это высшая форма существования языка, язык образцовый. Это строго нормированная форма общенародного национального языка. Под литературным языком понимается язык, обработанный мастерами слова, учёными, общественными деятелями.2. Функции языка.1) Общение или коммуникативная функция, сообщение. Любое сообщение должно быть информативным.2) Мыслительная функция. Языковое, вербальное. Язык – это способ мышления.3) Познавательная функция, накопительная. Язык формирует внутренний мир человека.4) Номинативная функция. В языке есть лакуны – это понятия, которые не имеют названий.5) Регулятивная (функция воздействия) – побуждение к действию, запрещение чего-либо, убеждение доказательство. Язык как средство воздействия выступает при помощи интонации, наклонения глаголов, порядка слов в предложении. Регулятивная функция существует, для того чтобы создавать, осознавать и регулировать в человеческом коллективе.6) Фатическая функция («фатос» - сказанный) контактно устанавливающая функция. Формы речевого этикета или разговоры. В долговременных коллективах разговор является важным поддержателем отношений.7) Этническая функция – язык объединяет этнос или народ, помогает сформировать национальное сознание.8) Корпоративная функция – объединяет людей в классы и группы.9) Эстетическая функция – превращает текст в произведение искусства, рассматривает текст как результат творческого акта автора, в основном это тексты художественной литературы.10) Эмоционально-экспрессивная функция – позволяет выражать в языке свои чувства, ощущения, переживания.11) Магическая функция - реализуется в особых случаях, когда наш язык выделяется некой потусторонней силой.3. Понятие о норме языка. Виды норм современного русского языка.Основной признак литературного языка – это норма. Под нормой понимается совокупность правил употребления слов, их грамматических форм, правил произношения, словообразования, действующих в данный период литературного языка. Виды норм современного русского языка:1) акцентологические (ударение)2) орфоэпические 3) лексические (правильный выбор слов с учётом их значения)4) фразеологические (правильное употребление устойчивых выражений)5) словообразовательные (образование слов и их строение)6) орфографические (единообразные способы передачи на письме слов с помощью буквенных и небуквенных графических средств)7) пунктуационные (регламентирует правила употребления знаков препинания)8) грамматические (правила использования морфологических форм разных частей речи)9) синтаксические (правила связи слов в предложении и словосочетании)10) стилистические (стилевая принадлежность языковых элементов) Процесс закрепления нормы – кодификация. Норма – это понятие подвижное, она изменяется со временем. Акцентологическая норма самая подвижная. Так как на норму влияют носители языка. Норма стабильна, так как её главная функция сохранение языка. Вариантность – это существование параллельных способов выражения. Литературная норма ограждает язык от внесения в него случайного и частного. Она обеспечивает взаимопонимания людей.4. Язык как средство общения. Язык и речь. Речь – это конкретное проявление языка в процессе общения. Именно речь является конкретным связующим звеном при общении. Социальная функция принадлежит речи, а не языку в целом. Речевое общение зависит от обстановки, времени и текста. Единицы речевого общения:1) текст или сообщение (адресант и получатель)2) контекст (время и место)3) дискус – это связанный текст в совокупности с экстралингвистическими факторамиЭкстралингвистические факторы:1) прагматический фактор (цель)2) социокультурный фактор3) психологический факторРечевое событие – это дискус, протекающий в контексте речевой ситуации. Дискус – это словесная речь, то, что говориться, сообщается и то, что сопровождает эту речь: жесты, мимика, движения. Речевая ситуация – это условия, обстановка, участники общения.5. Устная и письменная формы языка.Речь устная и речь письменная рассчитаны на разное восприятие и поэтому отличаются лексическим составом и синтаксическими конструкциями. Цель устной речи – быстрота передачи и восприятия определённого содержания. Она адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие. Устная речь использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Её синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. Из сложных предложений употребляются чаще сложносочинённые, чем сложноподчинённые; причастные и деепричастные обороты в устной речи используются редко. Чаще всего устная речь является диалогической. Но она применяется также в лекциях, докладах, выступлениях и в этих случаях носит монологический характер, а по лексике и синтаксису приближается к письменной речи. В распоряжении устной речи кроме лексико-грамматических средств имеются, и вспомогательные средства передачи мысли: мимика, жесты, интонация, паузы, возможность повторения.Письменная речь отличается от устной, прежде всего сложной системой графики и орфографии, посредством которой передаётся то или иное содержание. В лексическом и грамматическом отношениях она характеризуется строгим соблюдением литературных норм языка – особым отбором лексики и фразеологии, обработанным синтаксисом. В письменной речи широко употребляется книжная лексика: официально-деловая, научная, общественно-публицистическая. Для синтаксиса письменной речи характерны сложные и осложнённые предложения. В ней большое значение имеют порядок слов, строгая последовательность, стройность в изложении мыслей. Письменную форму речи отличает предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы речи.6. Краткие сведения о происхождении русского языка.Современный русский язык является продолжением древнерусского (восточнославянского) языка. На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в 9 веке древнерусскую народность в пределах Киевского государства. Этот язык обладал большим сходством языками других славянских народов, но уже отличался некоторыми фонетическими и лексическими особенностями. Все славянские языки (польский, чешский, словацкий, сербохорватский, словенский, македонский, болгарский, украинский, белорусский, русский) происходят от общего корня - единого праславянского языка, существовавшего, вероятно, до 10-11 вв. В 14-15 вв. в результате распада Киевского государства на основе единого языка древнерусской народности возникло три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский, которые с образованием наций оформились в национальные языки. Начиная с 1-ой пол. 13 в. происходит разделение древнерусской народности на жителей Владимиро-Суздальской Руси, в последствие Московской Руси, и Западной Руси (в дальнейшем Украины и Белоруссии). В результате процессов развития диалектов во 2-ой пол. 12 в. - 1-ой пол. 13 в. на будущей великорусской территории сложились новгородский, псковский, ростово-суздальский диалекты и акающий диалект верхней и средней Оки и междуречья Оки и Сейма. В 14-16 вв. складываются великорусское государство и великорусская народность, это время становится новым этапом в истории русского языка. В 17 веке складывается русская нация и начинает формироваться русский национальный язык. В период образования русской нации складываются основы национального литературного языка, что связано с ослаблением влияния церковно-славянского языка и развитием языка общенародного типа, опирающегося на традиции делового языка Москвы. Постепенно прекращается развитие новых диалектных особенностей, старые диалектные черты становятся оч1. Языковая политика в области русского языка, т. е. сознательное воздействие на развитие языка, описание существующих норм, установление объективных принципов нормализации языка (в том числе принципов стилистической нормализации), не может осуществляться, если она не опирается на надежную теоретическую базу. Это относится и ко всему комплексу вопросов, объединяемых общим названием "культура речи".
2. Изучение исторических закономерностей развития языка и на этой основе изучение исторических и современных тенденций развития русского языка является главным условием для. создания теоретической базы языковой политики.
3. Без уяснения вопроса о хронологических границах современного русского языка такой базы не может быть создано, как не могут быть поняты и тенденции развития современного языка. Должно быть подвергнуто критике традиционное представление о современном русском языке как о языке от Пушкина до наших дней. Русский язык нового времени (XIX - XX вв.) не может рассматриваться как целостная синхронная система. В своем развитии.русский язык прошел несколько этапов, тесно связанных с особенностями общественного развития. Каждая общественно-историческая эпоха обладает своей системой живого общения, устного и письменного, жанрово многообразного. Такой системой обладает и наша эпоха.
4. Необходимо уяснение терминологии, подчас неопределенной и расплывчатой. Какие реальные языковые комплексы понимаются под тем или иным названием. В каком отношении к термину "национальный язык" находятся названия "общий язык", "общенародный язык", "литературный язык", "народный язык", "народно-разговорный язык", "народные говоры (диалекты)" и т. д.? Достоинством термина обладают только "литературный язык" (если его не смешивают с "языком художественной литературы") да "народные говоры (диалекты)". Название "общий язык" содержит только указание на то, что речь идет об общепонятном языке общения. Не больше этого содержится в названии "общенародный язык". Название "народный язык" очень удобно, но только как выражение описательное. Современный русский язык как целое, включающее в себя и диалекты, по близости и общности структур может быть назван, в интересах точности терминологии, "языком русской нации", В "язык русской нации" входит и та система, которая является как бы представителем "языка нации".
5. Русский литературный язык - форма русского национального языка, как письменный и устный язык, образованных людей, - приобрел к исходу XIX - началу XX вв., все качества достаточно нормализованного, многожанрового и стилистически многообразного, т. е. статистически свободного языка. Вместе с тем в тех социальных условиях внутри самого литературного языка наблюдалась большая дробность социально-речевых разновидностей, С другой стороны, литературному языку того времени в условиях резко классового, социально подчеркнутого расчленения общества аморфно противостояли многочисленные народные диалекты и социально ограниченная - мещанская, купеческая и т. п. - городская речь (традиционное просторечие), арго и жаргоны так называемых непривилегированных классов. К сожалению, упрямое нежелание понять, что современный русский литературный язык не есть синхронно стабильный язык начала XIX - XX вв., приводит к тому, что оценки языкового состояния XIX в. антиисторично переносятся на языковое состояние нашей современности.
6. В советскую эпоху русский национальный язык в его литературной форме вступил в новую фазу своего существования. Социалистическая революция и создание новой интеллигенции рабочих и крестьян были исключительным по значению внешним фактором, обусловившим многочисленные изменения, появившиеся в разной степени на всех уровнях литературного языка. Антиисторическое движение пуризма, оценка современного литературного языка со старых позиций постоянно извращает соотношение "языковых сил" и под видом борьбы с неправильностями и искажениями литературной нормы порочит все новое в развитии литературного языка.
7. Литературная форма стала не единственной формой современного русского национального языка. Разрушены границы социальной, и в том числе речевой изоляции. Возникают новые формы общения: не диалектные, не литературные, но и не "просторечные". Возникает новая, назовем ее обиходная, форма русского национального языка, соответствующая духу его развития, но не всегда освященная нормами литературности.
8. Литературная и обиходная формы национального языка могут быть сопоставлены и противопоставлены только в устных формах речи. Литературная форма обладает разветвленными разновидностями жанрово разнообразной и стилистически многообразной организации речи, стилистически использующей все, в том числе и средства обиходной формы национального языка, а нередко и средства (лексические) диалектов. Обиходная форма национального языка - устная речь и ее жанры. Если литературная форма национального языка организована стилистически (даже в устном виде), то обиходная форма национального языка (а она только устная) организована экспрессивно (но это касается только одного уровня - лексического). На письме, литературно не организованном, многие элементы обиходной формы национального языка обычно оцениваются как ошибки. Обиходная форма национального русского языка обладает рядом признаков, характеризующих действие внутренних и внешних факторов развития национального языка. В обиходной форме не замечаются как чужеродное явление оканье и аканье (как многие другие "диалектно" не маркированные явления). Обиходной форме присуща широкая свобода пользования моделями в области словообразовательно-морфологических аналогий. Особенно характерна для обиходной формы свобода использования (в том числе и экспрессивного) лексико-фразеологических богатств языка нации. Исторически правильное определение литературной и обиходной форм русского национального языка нашего времени является теоретической базой языковой политики и особенно стилистической нормализации современного русского национального языка в его литературной форме.
Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974. - С. 332-335.
ень устойчивыми. Русский язык является единственным государственным языкомРоссии. Указом президента РФ № 1488 от 29 декабря 20062007 год был объявлен Годом русского языка, в рамках которого проводились культурно-просветительские, научные и образовательные мероприятия, направленные на популяризацию русского языка и литературы и на поддержку программ их изучения в России и за рубежом. Русский язык также является одним из двух государственных языков в Белоруссии (наряду с белорусским).
Русский язык является официальным языком (во всех случаях другой язык или другие языки выступает как государственный или второй официальный) в следующих государствах и на территориях:
- В Казахстане (В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык
— Конституция Республики Казахстан, ст. 7, п. 2),
- В Киргизии (В Киргизской Республике в качестве официального языка употребляется русский язык
— Конституция Киргизской Республики),
- В признанных Россией как независимые государства Абхазии и Южной Осетии,
- В части Молдавии (Приднестровье, которое является непризнанным государством, и в автономной Гагаузии),
- В некоторых коммунах жудецевКонстанца и Тулча в Румынии, где официально признанным меньшинством являются старообрядцы-липоване.
В социологическом исследовании Института Гэллапа (Gallup, Inc), посвящённом отношению к русскому языку в постсоветских государствах, 92 % населения в Белоруссии, 83 % на Украине, 68 % в Казахстане и 38 % в Киргизии, выбрали русский язык для заполнения анкеты при проведении опроса. Институт обозначил этот раздел исследования как «Russian as the Mother Tongue» (Русский язык как родной язык). Словесные построения вопросов и практические сложности проведения опросов могли внести ошибки или предвзятость в результаты[8]
.
На Украине (см. подробнее Русский язык на Украине) государственным языком является украинский язык, при этом в ряде регионов имеется особое законодательство о русском языке.
В США в штате Нью-Йорк в 2009 году внесена поправка в избирательное законодательство, в соответствии с которой во всех городах штата, в которых проживает более миллиона человек, все связанные с процессом выборов документы должны переводиться на русский язык. Русский язык стал одним из восьми иностранных языков в Нью-Йорке, на котором должны печататься все официальные материалы избирательных кампаний. Ранее в список были включены испанский, корейский, филиппинский, креольский языки и три диалекта китайского[3]
.
Статус русского языка как общегосударственного был закреплён в основных государственных законах Российской империи (ст. 3 в редакции от 23.04.1906.[9]
). Ленин выступал против обязательного государственного языка.[10]
Поэтому в СССР русский язык обрёл статус официального и языка межнационального общения лишь по закону «О языках народов СССР» от 24.04.1990.[11]
(ст. 4). В 1991 г. русский язык был объявлен государственным языком РСФСР, в 1995 г. — также и Белоруссии.
До 1991 года русский язык был языком межнационального общения СССР, де-факто исполняя функции государственного языка. Продолжает использоваться в странах, ранее входивших в состав СССР, как родной для большей части населения и как язык межнационального общения. В местах компактного проживания эмигрантов из стран бывшего СССР (Израиль, Германия, Канада, США, Австралия и др.) выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции и телевизионные каналы, открываются русскоязычные школы, где активно преподают русский (например Шевах-Мофет). В Израиле русский язык изучается в старших классах некоторых средних школ как второй[12]
иностранный язык. В странах Восточной Европы до конца 80-х годов XX века русский язык был основным иностранным языком в школах.
По данным, опубликованным в журнале «Language Monthly» (№ 3 за 1997), примерно 300 млн человек по всему миру на тот момент владело русским языком (что ставило его на 5-е место по распространённости), из них 160 млн считали его родным (7-е место в мире)[13]
[источник не указан 289 дней
]
. Русский язык — один из шести официальных языков ООН. Разговорный русский язык обязательно изучают все работающие на МКС космонавты[14]
.
What Is International Trade?
When Honduras exports bananas to Switzerland, they can use the money they earn to import Swiss chocolate -- or to pay for Kuwaiti oil or a vacation in Hawaii. The basic idea of international trade and investment is simple: each country produces goods or services that can be either consumed at home or exported to other countries.
The main difference between domestic trade and international trade is the use of foreign currences to pay for the goods and services crossing international borders. Although global trade is often added up in U.S. dollars, the trading itself involves various currences. Japanese video cassette recorder is paid for in German marks in Berlin, and German cars are paid for in U.S. dollars in Boston. Indian tea, Brazilian coffee, and American films are sold around the world in currencies as diverse as Turkish liras and Mexican pesos.
Whenever a country imports or exports goods and services, there is a resulting flow of funds: money returns to the exporting nation, and money flows out of the importing nation. Trade and investment is a two-way street, and with a minimum of trade barriers, international trade and investment usually makes everyone better off.
In a interlinked global economy, consumers are given the opportunity to buy the best products at the best prices. By opening up markets, a government allows its citizens to produce and export those things they are best at and to import the rest, choosing from whatever the world has to offer.
Some trade barriers will always exist as long as any two countries have different sets of laws. However, when a country decides to protect its economy by erecting artificial trade barriers, the result is often damaging to everyone, including those people whose barriers were meant to protect.
The Great Depression of the 1930s, for example, spread around the world when the United States decided to erect trade barriers to protect local producers. As other countries retaliated, trade plumpered, jobs were lost, and the world entered into a long period of economic decline.
Что такое международная торговля?
Когда Гондурас экспортирует бананы в Швейцарию, они могут использовать деньги, которые они заработали импортом швейцарского шоколада - или заплатить за кувейтскую нефть, или за отпуск на Гавайях.
Основная идея международной торговли и инвестиций просто, каждая страна производит товары или услуги, которые могут быть либо потребляются в стране производителе, или экспортироваться в другие страны.
Основное различие между внутренней торговли и международной торговлей является использование иностранной валюты для оплаты товаров и услуг, пересекающих международные границы. Хотя мировая торговля часто использует доллары США как основную валюту, но и другая валюта тоже принимает участие в денежно товарном обмене. Японский видеомагнитофон оплачивается в немецких марках в Берлине, и немецкие автомобили, оплачиваются в долларах США, в Бостоне. Индийский чай, бразильский кофе, и американские фильмы продаются по всему миру в разной валюте: турецкие лиры и мексиканские песо, и т.д……
Всякий раз, когда страны импорта или экспорта товаров и услуг, то в результате притока средств: деньги возвращает экспортирующей стране, и денежных потоков от импорта страны. Торговля и инвестиции являются улицей с двусторонним движением, и с минимумом барьеров в торговле.
Международная торговля и инвестиции обычно составляют все самое лучше в взаимосвязанной глобальной экономике, потребители получили возможность купить лучшие продукты по лучшим ценам.
В результате открытия рынков правительство позволяет гражданам производить и экспортировать те вещи, которые они лучше всего умеют производить, и импорт пех товаров которые лучше в других странах, выберая при этом сомое лучшее, что может предложить международная торговля.
Некоторые торговых барьеров, всегда будет существовать до тех пор, как две страны имеют разные наборы законов. Однако, когда страна решает защитить свою экономику, возведение искусственных барьеров в торговле, в результате часто наносящих вред всем, в том числе тех людей, барьеры были призваны защищать. Великой депрессии 1930-х годов, например, распространился по всему миру, когда Соединенные Штаты решили возводить торговые барьеры для защиты местных производителей. Как и другие страны ответили, торговли plumpered, потеря рабочих мест, и мир вступил в длительный период экономического спада.
|