РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. И. КАНТА
ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
КАФЕДРА ТЕОРИИ ЯЗЫКА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
ЭССЕ
А. Васильев как коммуникативная личность
Выполнила
Студентка группы 2 АТМ
Асатрян Кнарик Горовна
Калининград
2010
Изменения, произошедшие в социально-экономической и политической жизни страны, не могли не оказать влияния и на телевидение. С одной стороны, изменение экономической базы телевещания (появление новых источников финансирования, демонополизация СМИ, возникновение частных каналов) и политической обстановки в отношении телевидения (в рамках демократизации и гласности ТВ стало играть новую роль в информационной системе, способствуя политизации масс) дало возможность появления на экране широкого спектра стилей поведения и образов ведущих. С другой стороны, доступ зрителей к каналам иностранного телевидения определил новые требования и запросы к отечественным передачам. Результатом взаимовлияния этих тенденций стало резкое увеличение образцов поведения в информационном поле и точек зрения на то, каким может и должен быть телеведущий.
Телеведущий зачастую становится не просто «человеком с экрана» и (или) источником информации, но и общественным деятелем, мнение и позиция которого оказываются важным ориентиром для большого числа людей.
Образ телеведущего складывается не только из характеристик ведущего, которые мы можем воспринять в ходе просмотра одной или нескольких передач (это скорее можно назвать формой образа, его внешней составляющей), но и из того опыта, который мы имеем в повседневной жизни, из наших установок, психологического типа личности (в этом случае имеет смысл говорить о содержательной стороне образа).
Телеведущему присущи также определенные качества, которые зрители, не задумываясь об их существовании, воспринимают подсознательно, в силу своих индивидуальных (психологических, социальных) особенностей: темперамента, уровня образования, социального положения и других.
К.Ф. Седов предлагает классификацию языковых личностей, основанную на той речевой стратегии, которая используется ими во время конфликта. Исследователь выделяет три типа речевых стратегий и соответственно три типа языковых личностей: инвективный, куртуазный и рационально-эвристический.
Один из трех разделов монографии В.И Карасика «Языковой круг: личность, концепты, дискурс» [Карасик, 2002] полностью посвящен языковой личности. Во многом здесь подытоживаются работы по типологии языковых личностей, различным аспектам изучения данной проблемы. Указывается на то, что современная наука сосредоточилась на двух аспектах изучения языковой личности: статическом и динамическом. Если первое направление занимается изучением и характеристикой уже сложившейся языковой личности во всем ее многообразии, то второе сосредоточилось на исследовании ее становления, формирования. Среди работ этого направления необходимо отметить монографию К.Ф. Седова.
Высоких рейтингов добилась программа «Модный приговор» с А. Васильевым. В своей речи ведущий использует различные изобразительно - выразительные средства. Основными показателями, определяющими выбор того или иного приема, являются направленность передачи, предмет речи, жанровые особенности программы, целевая аудитория, авторская интенция. Интересной и достаточно необычной является форма подачи авторской оценки: она словно растворена в описании, так что высказывания собственной позиции оказывается мягким и ненавязчивым. В целом же речь ведущего становится яркой, выразительной, чем может привлечь внимание зрителя и воздействовать на него.
В своей речи А. Васильев использует различные языковые приёмы и средства: языковую игру, цитирование, стилистические фигуры и т.д.
Классификация стилистических фигур и тропов описана во многих пособиях. Мы подробнее остановимся на явлении языковой игры. Она основана на знании системы единиц языка, нормы их использования и способности творческой интерпретации этих единиц. Тем самым, языковая игра позволяет определить норму и отметить многие особенности русского языка, которые могли бы остаться незамеченными.
Санников дает следующее определение этому явлению: «Языковая игра - нетрадиционное, неканоническое использование языка, творчество в языке, ориентация на скрытые эстетические возможности языкового знака». Мы можем выделить несколько функций языковой игры: дискредитация, высмеивание, стремление развлечь себя и собеседника, способ привлечения внимания, создание той или иной (необходимой) атмосферы, стремление к самоутверждению, маскировочная: удовлетворение агрессивности, высказывание тривиального, способность выразить странные, абсурдные мысли, сглаживание невежливости.
Рассмотрим самые удачные примеры языковой игры. Начнём с лексического уровня.
1. Лексический уровень.Он достаточно широко представлен в речи Васильева.
- Лексический повтор,
- Сознательная тавтология,
- Метафорическое толкование значения слова,
- Обыгрывание антонимов.
2. Фразеологический уровень.
Языковая игра фразеологического уровня делает речь более оживлённой и выразительной и вместе с тем способна осмеять (дискредитировать) описываемое. Возможно, именно с этим связана высокая частота использования игры данного уровня.
Выделяются:
- Расширение фразеологизма или устойчивого словосочетания (используется ограниченная сочетаемость единиц, так как они не могут иметь зависимых слов и не могут заменяться местоимениями),
- Употребление фразеологизма в прямом смысле,
- Повтор компонента устойчивого сочетания.
3. Морфологический уровень.
- Переход существительного из одного разряда в другой,
- Использование сравнительной и превосходной степени имён прилагательных.
4. Синтаксический уровень.
- Явление синтаксического параллелизма. Оказывается удачным для описания и легко воспринимается зрителями,
- Использование ряда однородных членов предложения в синтаксической конструкции.
5.Использование тропов в речи ведущего.
Необходимо остановиться на такой группе изобразительно-выразительных средств, как тропы (потребление слова или выражения в переносном значении) и стилистические фигуры (обороты речи, строящиеся на отступлении от привычного речевого стандарта и придающие выразительность речи).
А. Васильев часто использует метафоры (перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их сходства, скрытое сравнение). Кроме того, мы можем услышать метонимию (перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их смежности (материал - изделие из него, продукт - его производитель, действие - орудие действия и т.д.). Употребление олицетворения (разновидность метафоры, состоящей в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы или отвлеченные понятия) также характерно для речи ведущего. Для большей выразительности А. Васильев включает в свою речь сравнения (Сближение двух предметов или явлений с целью пояснения одного из них при помощи другого). Особый колорит речи ведущего придает использование оксюморона (сочетание противоположных по смыслу понятий в одном художественном образе).
Проведенное нами исследование позволило прийти к следующим выводам.
А. Васильев использует в своей речи большое разнообразие изобразительно выразительных средств, чем привлекает внимание зрителей. Экспрессивизация речи необходима ведущему не только для того, чтобы сделать ее более яркой, более доходчивой и более влиятельной, но и для передачи своей позиции и оценки описываемого явления.
А. Васильев применяет разные типы языковой игры (представлены почти все уровни русского языка), довольно часто мы встречаем тропы и стилистические фигуры. Ведущий способен использовать совмещение различных приемов, что является очень интересным и необычным, а также свидетельствует о высоком мастерстве говорящего. А. Васильев имеет необходимое точное представление о нормах языка, которые нарушаются. Без этого знания языковая игра не смогла бы дать нужного результата.
Стоит отметить, что слушатель в свою очередь должен также в определенной степени владеть основными правилами использования языка, иначе есть вероятность получить одностороннее общение.
В целом же, в большинстве случаев слушатель легко воспринимает языковые приемы ведущего.
Комментарии А. Васильева достаточно лаконичны, в то же время информативны. Они не перенасыщены грубой, жаргонной, просторечной или, наоборот, специальной, терминологической лексикой. Нет перегрузки, некого навязывания авторского мнения.
Таким образом, высокий уровень речевой культуры телеведущего играет большую роль в привлечении зрительской аудитории. достаточно лаконичны, в то же время информативны. Они не перенасыщены грубой, жаргонной, просторечной или, наоборот, специальной, терминологической лексикой. Нет перегрузки, некого навязывания авторского мнения.
Таким образом, высокий уровень речевой культуры телеведущего играет большую роль в привлечении зрительской аудитории.
телеведущий васильев речевая культура
Размещено на http://www.
|