Министерство Образования Российской Федерации.
Московский Государственный Открытый
Педагогический Университет имени М.А.Шолохова
Филиал МГОПУ имени М.А.Шолохова
«СПОСОБЫ ОТРИЦАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ».
Курсовая работа студентки III курса
факультета иностранных языков
очного отделения
Научный руководитель:
Кандидат педагогических наук, профессор
Консультант:
План:
1.Введение.
2.Отрицательное предложение как сложная семантическая единица немецкого языка.
2.1. Основная часть
2.1.1.История развития отрицательного предложения.
2.1.2.Классификация отрицательных языковых средств.
2.1.3.Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. ( Моногамность)
2.1.4.Особенности употребления отрицания (полигамность).
2.2. Практическая часть.
2.2.1.Предпочитаемые способы и средства отрицания в творчестве Э.М.Ремарка.
2.2.2.Отступление от правил и норм отрицания в произведениях данного автора.
3.Заключение.
1.
Введение
Как известно, язык – это исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе.
Каждый язык, в том числе и немецкий – это динамическая система, которая обладает характерным для нее грамматическим строем, составными частями которого являются два связанных между собой раздела: морфология и синтаксис.
Данная работа направлена на изучение одного из явлений такого грамматического раздела как синтаксис, который рассматривает слова в предложении, само предложение, его структуру, признаки и типы.
Основное содержание работы – рассматривание и исследование одного из сложных грамматических явлений немецкого языка-отрицания.
Актуальность данной темы заключается в том, что отрицание в немецком языке – это многогранное, требующее постоянного осмысления явление, изменяющееся вместе с развитием языка, сложность которого для изучения и понимания главным образом состоит в расхождении с русским языком.
Благодаря огромному количеству способов отрицания немецкого предложения и его членов, появилась следующая проблема: В каких случаях используемое средство отрицания будет являться наиболее точным и подходящим. Вышеозначенной проблемой занимались следующие авторы Агапова С.А., Адмони, Бах А., Москальская О.И., Якимова Е.А., и т.д.
В данном контексте было бы верным выявить средство отрицания, которое могло бы конкурировать с популярностью частицы nicht
.
Гипотезу можно сформулировать следующим образом: в немецком языке наряду с отрицательной частицей nicht
присутствует не менее популярное по употребительности языковое средство отрицания.
Объектом исследования данной работы является отрицательные предложения, под которыми понимаются предложения, в которых отрицается связь между подлежащим и сказуемым или между различными членами предложения.
Предметом исследования являются языковые способы выражения отрицания.
Цель предлагаемой работы – изучить структуру немецкого отрицательного предложения и его закономерности, выявить основные особенности и специфику.
Задачи:
1) рассмотреть способы и средства отрицания предложения;
2) определить основные расхождения отрицания в русском и немецком языках;
3) найти наиболее предпочитаемое средство выражения отрицания в современном немецком языке.
2. Отрицательное предложение как сложная семантическая единица немецкого языка
2.1.1. История развития отрицательного предложения
Интересно проследить историю развития отрицательного предложения и отрицательных частиц.
Рассматривая древненемецкий язык можно выяснить, что для выражения отрицания употреблялась индоевропейская частица «ni
», которая по большей части состояла непосредственно перед спрягаемой формой глагола, образуя с ней тесное единство.
Употребление этой частицы перед глаголом было вполне достаточно для того, чтобы сделать предложение в целом отрицательным.
Для отрицания какого-либо отдельного члена предложения употреблялась частица nalles
. Кроме того, имелось отрицательное местоимение nohein
,
nihhein
, из которого впоследствии развивается частица kein
.
Для выражения отрицания в древненемецкий период служила частица ne
, которая размещалась непосредственно перед глаголом.
При этом к тому же глаголу могли присоединиться отрицательные местоимения: nieman
- никто (из ne
+
ieman
), nicht
,
niht
- ничто (из ne
+
iht
), nie
,
niemer
- никогда, niergen
– нигде и т.п.
В средненемецкий период из отрицательного местоимения niht
развилась новая отрицательная частица.
Местоимение niht
вначале факультативно, плеонастически (совпадающие по значению) присоединившееся к ne
для усиления отрицания с XII-го столетия становится обязательным, так что необходимо было говорить: Er
enist
niht
quot
. - Он нехороший
(буквально: он есть нехороший).
В предложениях, уже содержавших отрицательные местоимения или наречия, подобные niht
(niemar
,
nie
,
niemer
,
niergen
и т.п.) niht
отсутствовало. Новое отрицание niht
,
служившее первоначально лишь для усиления старого отрицания ne
, которое в средненемецкий период подверглось редукции, постепенно дало возможность обходиться без него.
В конце XIII века старая отрицательная частица ne
,
en
становится редким явлением, а в последствии отмирает полностью.
Ne
,
en
выпадали также, если они встречались в предложении вместе с другими отрицательными словами: nieman
,
nie
,
dehein
,
kein
.
Таким образом, в средненемецкий период начинается постепенный переход от полинегативного оформления отрицательных предложений к мононегативному, которое характерно для современного немецкого языка.
Для средненемецкого периода характерно было наличие двучленного отрицания. Лишь в конце средненемецкого периода встречаются предложения с одночленным отрицаниемniht
.
Наряду с отрицательной частицей niht
в конце средненемецкого периода появляется отрицательное слово kein
.
Последнее возникло путем неправильного переразложения отрицательного местоимения nohein
,
nihein
,
nehein
,
nekein
- ни один, никакой. Первая часть данного местоимения ne
и отброшена, была истолкована как отрицательная частица ne
и отброшена после закрепления за предложением лишь одного отрицания (раньше «ne
+
kein
»), по-видимому, истолковывалась как сумма двух отрицаний).
Возникшее сравнительно недавно отрицательное слово kein
носит менее отвлеченный характер и сочетается лишь с существительными. Следует отметить, что в средненемецкий период kein
как и dehein
могло употребляться и не в отрицательном значении - некий, какой-нибудь.
Однако постепенно к концу среднего периода значение kein
ограничивается отрицательным.
2.1.2. Классификация отрицательных языковых средств.
В современном немецком языке существует огромное количество различных языковых средств для выражения отрицания.
Наиболее общим средством отрицания служит отрицательная частица nicht
, которая может относиться к любому члену предложения, выраженному любой частью речи. Отрицая сказуемое, nicht
делает все предложение отрицательным, отрицая другой член предложения, nicht
обычно не меняет утвердительного характера всего предложения и играет роль частицы отрицания.
Отрицательно-неопределенное местоимение kein
также довольно часто употребляется в немецком языке. Оно отрицает только существительное и стоит перед всеми препозитивными определениями на месте артикля. Местоимение kein
отрицает не отдельный предмет, а весь вид (род) данных предметов и делает предложение отрицательным.
При противопоставлении при наличии отрицания kein
смысл предложения остается положительным, как,
например:
Z.B.
Dieser Schrifsteller hat keine Novellen sondern nur Romane geschlaffen.
Кроме отрицаний nicht
и kein
, не являющимися членами предложения, имеются отрицания, являющиеся членами предложения. К ним относятся местоимения существительные niemand
,
keiner
,
nichts
и наречия nie
,
niemals
,
nimmer
,
nirgends
.
В немецком языке существует особый отрицательный союз для отрицания однородных членов – weder
(
nicht
) –
noch
. При наличии нескольких однородных членов повторяется вторая часть:
Z.B.
Ich kann weder heute noch morgen noch uber morgen verreisen.
Особое место среди средств выражения отрицания занимает отрицание nein
.
Оно стоит вне предложения, не входит в грамматические отношения ни с какими другим словами. Основная функция nein
служить ответом на вопрос:
Z.B.
Willst du noch Wein?
Nein./Nein, ich will nicht!
Отрицание nein
не употребляется в ответе на вопрос с отрицанием, если ответ утвердительный:
Z.B.
Hast du kein Pass?
Doch
,
ich
habe
Pass
.
- Нет, у меня есть паспорт.
Nein
,
ich
habe
kein
. - Нет, у меня нет паспорта. (Э.-М.Ремарк)
Как уже говорилось выше, в немецком языке отрицание nein
не входит в состав предложения. В русском языке отрицания «нет», кроме функции слова–предложения может быть сказуемым.
Z
.
B
. Есть здесь кто-нибудь? – Никого
нет.
У меня нет времени и т.д.
2.1.3. Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении
Kein
(как отрицательный артикль) употребляется,если в утвердительном предложении стоит неопределённый артикль. Для усиления отрицания перед ein
употребляется nicht
.
Ein
в таком случае является числительным:
Z.B.
Er hat mir ein Buch gebracht. -
Он
принес
мне
книгу
.
Er hat mir kein Buch gebracht. -
Он
не
принёс
мне
книгу
.
Er
macht
nicht
eine
Ausnahme
. - Он не делает ни единого исключения.
Er
hat
nicht
ein
Wort
gesagt
. - Он не сказал ни единого слова.
Также kein
употребляется перед вещественными существительными (обозначающими неопределённое количество вещества) и существительными на -
zeug
, -
werk
:
Z.B.
Er trank kein Bier. -
Он
не
пил
пиво
.
Er wünscht sich zum Geburtstag kein Spielzeug/kein Schuhwerk.-
Он не хочет, чтобы ему на день рождения подарили игрушку (туфли).
Характерно наличие kein
и в устойчивых сочетаниях, если предложение имеет следующие конструкции:
1) существительное + глагол = глагол:
Z.B.
Er holte Atem. (= atmete ) Er holte keinen Atem. -
Он
не
дышал
.
Sie hatte Angst (= angstigte sich) Sie hatte keine Angst. -
У
неё
не
было
страха
.
2) существительное + глагол – прилагательное:
Z.B.
Er hatte Hunger.(= war hungrig) Er hatte keinen Hunger.-
Он не был голоден.
3) предлог + глагол = прилагательное:
Z.B.
Das ist ein Problem von sehr gro
β
er Bedeutung (= sehr bedeutungsvoll).
- Эта проблема имеет очень большое значение.
Das ist ein Problem von keiner sehr gro
β
en Bedeutung.
При перечислении тоже используется kein
:
Z
.
B
.
Mitzubringen sind: Schlafsack, Waschzeug, Besteck, aber keine Skistiefel undkein Kofferradio.
- Принести следует: спальный мешок, умывальные принадлежности, (столовые) приборы, но лыжные ботинки и радиоприёмник не брать.
Kein
может выступать в роли отрицательного подлежащего или дополнения:
Z
.
B
.
Keiner
wollte
sterben
. - Никто не хотел умирать.
Ich
kenne
keinen
,
der
das
tut
. - Я не знаю никого, кто это делает.
Отрцательная частица n
icht
употребляется, если перед отрицаемым дополнением стоит определённый артикль или местоимение:
Z.B.
Das ist nicht der einzige Grund. -
Это
не
единственная
причина
.
Wir verloren die Hoffnung nicht. -
Мы
не
теряли
надежду
.
В устойчивых сочетаниях глагола и существительного в аккузативе, когда эти сочетания нельзя заменить одним глаголом (то есть глагол и дополнение образуют одно смысловое целое, между ними есть тесная связь) тоже используется nicht
:
Z.B.
Er kann Auto fahren.
Er
капп
nicht
Auto
fahren
. - Он не может водить машину.
Если эта связь не тесная, то может употребляться или nicht
или kein
.
Nicht также употребляется перед als
(в качестве):
Z.B.
Sie arbeitet als Kontrolleurin. -
Она
работает
контролёром
.
Sie arbeitet nicht als Kontrolleurin. -
Она
не
работает
контролёром
.
Nicht
или kein
могут употребляться в утвердительном предложении ,если существительное не имеет артикля, после местоимения solche
,
в ряде выражений:
Z.B.
Er ist Lehrer. Er ist nicht Lehrer. Er ist kein Lehrer.
Er treibt Sport. Er treibt nicht/keinen Sport. -
Он
не
занимается
спортом
Er mag keine solchen Spiele. -
Он не
любит
такие
игры
.
Er mag solche Spiele nicht. -
Он
не
любит
такие
игры
Не стоит забывать, что n
icht
стоит перед предлогом, akein
между предлогом и существительным:
Z.B.
Er geht nicht ins Zimmer. -
Он
не
идёт
в
комнату
.
Er
geht
in
kein
Zimmer
. - Он не идёт в комнату.
В этих случаях kein
употребляется редко и всегда толкуется как частичное отрицание, в то время как nicht
,
соответственно, как полное или частичное отрицание.
Употребление nicht
и kein
зависит ещё и от того, что больше отрицается: если глагол, то употребляется nicht
,
если существительное – kein
:
Z.B.
Ich habe noch keinen Urlaub genommen. -
Я
ещё
не
брал
отпуск
.
Urlaub habe ich noch nicht genommen. -
Отпуск
я
ещё
не
брал
.
В устойчивых сочетаниях nehmen + аккузатив так же могут употребляться либо kein
,
либоnicht
:
Z
.
B
.
Er
nimmt
nicht
darauf
R
ü
cksicht
. - Он не считается с этим.
Er
nimmt
darauf
keine
R
ü
cksicht
(чаще). - Он не считается с этим.
От употребления nicht
или kein
может зависеть смысл в том случае, когда речь идёт о профессии, звании, функции, национальности или мировоззрении:
Z.B.
Er ist nicht Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole).-
Он
не
учитель
(
служащий
,
профессор
,
мусульманин
,
поляк
).
Er ist kein Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole).-
Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
Отрицание с nicht
однозначно отрицается его профессия и т. д. (возможно он не учитель, а, например, инженер), в то время как с kein
отрицаются его способности, качества учителя и т. д. (Какой он учитель?)
Nicht
употребляется вместо kein
(то есть только nicht
)
в таких предложениях,
в которых идет речь об имени собственном без артикля, являющимся или подлежащим и дополнением, либо именной частью составного сказуемого, обозначающего время дня и года:
Z
.
B
.
Sie
mag
Klaus
(
Herrn
M
ä
hl
,
Bonn
)
nicht
. - Ей не нравится Клаус (г-н Мель, Бонн).
Er
heiβt
nicht
Otto
. - Его зовут не Отто.
Es
wird
noch
lange
nicht
Herbst
. - Ещё долго не будет осени (дословно).
Только nicht
употребляется в тех случаях, когда существительное стало почти частью глагола, в выражениях:
Z
.
B
.
Аи
to
,
Boot
,
Bus
,
Karussell
,
Rad
,
Rollschue
,
Schritt
,
Seilbahn
(подвесная) канатная дорога,
Ski
)
fahren
;
Wort
halten
держать слово;
Radio
h
ö
ren
;
Amok
буйствовать,
Gefahr
рисковать (попасть в беду),
Ski
,
Spie
β
ruten
подвергнуться насмешкам со всех сторон,
Sturm
laufen
;
Bankrott
обанкротиться,
Feierabend
закончить рабочий день,
Schluss
machen
;
Pfeife
rauchen
курить трубку;
Bescheid
sagen
сообщить, передать;
Maschine
schreiben
печатать на машинке;
Fl
ö
te
играть на флейте,
Fu
β
ball
usw
.,
Karten
,
Klavier
на пианино,
Schach
,
Skat
,
Tennis
spielen
;
Schlange
stehen
стоять в очереди.
Sie
f
ä
hrt
nicht
Auto
. - Она не водит машину.
Er
steht
nicht
Schlange
- Он не стоит в очереди.
Местоимения
niemand
,
nichts
могут употребляться
в предложении как подлежащее, дополнение, определение:
Z
.
B
.
Mir
ist
dort
niemand
bekannt
.. - Мне там никто не известен.
Ich
kenne
dort
niemand
. - Я не знаю там никого.
Jedermanns Freund ist niemandes Freund .-
Кто всем друг, тот никому не друг
(пословица).
Наречия nie
никогда,
nimmer
больше не
(устарело, ю.-нем.), niemals
,
keinesfalls
,
keineswegs
,
aufkeinen
Fall
,
in
keinem
Fall
,
keinerlei
,
nicht
einmal
ни разу
отрицают всё предложение в большей степени, чем nicht
:
Z
.
B
.
Das
war
nie
und
nimmer
so
. - Такого никогда в жизни не было.
Ich
kann
das
nimmer
aushalten
. - Я никогда такого не выдержу.
Wir werden das niemals vergessen. -
Мы
это
никогда
не
забудем
.
Nirgends
,
nirgendwo
употребляются в предложении как обстоятельства места:
Z.B.
Ich kann den Schlüssel nirgends finden. -
Я
нигде
не
могу
найти
ключ
.
Solche Menschen wie hierfindest du nirgendwo .-
Таких людей, как здесь, ты нигде не найдёшь.
Er
war
nirgends
so
gem
wie
zu
Hause
. - Ему нигде не было так хорошо, как дома.
Союз weder
...
noch
отрицает всё предложение и стоит перед глаголом или другим членом предложения:
Z
.
B
.
Weder
haben
wir
es
gewusst
,
noch
haben
wir
es
geahnt
. - Мы об этом и не знали, мы об этом и не догадывались.
Nicht
,
kein
,
nichts
,
niemand
могут усиливаться частицами bestimmt
,
durchaus
,
ganz
und
gar
,
gar
,
в устной речи sicherl
(
tich
), ü
berhaupt
,
absolut
ослабляться частицей fast
:
Z
.
B
.
Das
капп
ich
(
ganz
und
)
gar
nicht
,
durchaus
nicht
,
absolut
nicht
. - Этого я не могу совершенно / абсолютно понять/уяснить.
Das
geht
aufgar
keinen
Fall
. - Из этого ни в коем случае ничего не выйдет/получится.
Sie
ist
iiberhaupt
nicht
eifersuchtig
. - Она вообще не ревнивая.
Das ist gar niemandes Schuld.
(
geh
. выс.) - В этом нет совершенно ничьей вины.
Для усиления могут служить и сочетания:
Z
.
B
.
Ich
habe
nicht
mehr
und
nicht
weniger
(
nichts
mehr
und
nichts
weniger
)
gesagt
. - Я не сказал ни больше и ни меньше (ничего больше и ничего меньше).
Das
macht
mich
durchaus
nicht
froh
. - Это меня нисколько не радует.
Das
beruhrt
mich
nicht
im
Geringsten
. - Это ничуть/нисколько не волнует/ не касается меня.
Для усиления отрицания в разговорной речи перед существительным, обозначающим незначительную ценность, может стоять nicht
или kein
:
Z.B.
Ach, nicht die Bohne!
Keine
Bohne
! - Ни капли! Нисколько!
Keine
Spur
! - Ничего подобного!/Ничуть!
Das
ist
keinen
Pfifferling
wert
. - Это ничего/ни гроша не стоит.
Особые правила положения
nicht
в предложении
При частичном
отрицании nicht
стоит перед отрицаемым словом, но не в конце предложения, так как это будет автоматически истолковано как полное отрицание (ударение падает на отрицаемое слово), перед словом, обозначающим качество / свойство:
Z.B.
Erfährt nicht mit der Stra
β
enbahn, sondern mit dem Bus. -
Он
поедет
не
на
трамвае
,
а
на
автобусе
.
Der Student hat nicht gut, sondern Ausgezeichnet gearbeitet. -
Студент
работал
не
хорошо
,
а
отлично
.
Nicht
при частичном отрицании может стоять и не перед отрицаемым словом, а в конце предложения перед второй, неспрягаемой (отделяемой) частью сказуемого в том случае, если отрицаемое слово стоит в начале предложения:
Z
.
B
.
Fleifiig
kann
er
nicht
arbeiten
. - Прилежно он не может работать.
Flei
β
ig
hat
dieser
Student
nicht
gearbeitet
. - Прилежно этот студент не работал.
При полном
отрицании nicht
стоит в конце предложения, если перед дополнением в дативе или аккузативе стоит определённый артикль или местоимение, а сказуемое не имеет второй, неспрягаемой (отделяемой) части и, соответственно, перед второй, неспрягаемой частью сказуемого, если таковая имеется:
Z.B.
Er liest das Buch nicht. -
Он
не
читает
книгу
.
Er hat das Buch nicht gelesen.-
Он не прочитал книгу.
В обязательном порядке перед существительным в аккузативе, если оно с глаголом составляет единое целое:
Z.B.
Er fahrt nicht Auto.
(=
mit
dent
Auto
) - Он не водит машину.
Er spielt nicht Klavier.
(=
aufdem
Klavier
) -Он не играет на пианино.
Относительно членов прдложения, nicht
чаще всего стоит перед
обстоятельством места, но после
обстоятельств времени с предлогами, причины, цели, следствия, условия:
Z.B.
Er wohnt nicht in Polen. -
Он
не
живёт
в
Польше
.
Ich schliefin der Nacht (die ganze Nacht, gestern) nicht. -
Я
не
спал
ночью
(всю ночь, вчера).
Er kommt wegen seiner Krankheit nicht. -
Из
-
за
болезни
он
не
придёт
.
Das Spiel findet wegen des Regens nicht statt. -
Игра
из
-
за
дождя
не
состоится
.
Всегда после наречий :
Z.B.
Das Spiel fand deswegen nicht statt. -
Игра
поэтому
не
состоялась
.
Die Besichtigung des Schlosses bedurfte nicht der Zustimmung des Besitzers. -
Осмотр
замка
не
требовал
согласия
владельца
.
Перед именной частью сказуемого (перед существительным или прилагательным):
Z
.
B
.
Er
wird
nicht
Lehrer
. - Он не будет учителем.
Sie wird nicht krank. -
Она
не
заболеет
.
Перед существительным, которое входит в сочетание с функциональным глаголом, а так же возможно перед дополнением, если оно распрастроненное (в целях лучшего понимания, особенно в устной речи):
Z
.
B
.
Der
Fremdenfu
'
hrer
besitzt
nicht
die
F
ä
higkeit
anschaulich
zu
erz
ä
hlen
. - Гид не обладал способностью наглядно рассказывать.
Er untersuchte den psychischen Zustand des Kranken nicht./ Er untersuchte nicht den psychischen Zustand des Kranken. - Оннеобследовалпсихическоесостояниебольного.
Место
nicht
в придаточном предложении:
..., dass er nicht
arbeitet.
..., dass er nicht
Lehrer wird.
..., dass er den Freund nicht
sieht.
..., dass er nicht an dich denkt.
..., dass er das Buch nicht aufden Tisch
..., dass er uns nicht gem besucht.
..., dass er uns vermutlich nicht besucht.
..., denn er macht das nicht.
Интересно расмотреть особенность перевода конструкции nicht
umhinkonnen
zu
+ инфинитив:
Z.B.
Ich kann nicht umhin, es zu tun. -
Я
не
могу
не
делать
это
.
Er hat nicht umhingekonnt, das zu horen. -
Он
не
мог
этого
не
слышать
.
(Только в перфекте!)
Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.
В некоторых случаях в немецком предложении отрицательные слова отсутствуют, отрицание передаётся с помощью таких словообразовательных форм, какприставки nicht
+ прилагательное
(при слитном написании, может писаться и раздельно) или существительное
, приставки nichts
-
прилагательное или существительное,
отрицательной приставки ип-
+ прилагательное(
однако не могут иметь такую форму прилагательные, имеющие однозначный антоним: kurz
короткий —
lang
длинный,
dick
толстый —
d
ü
nn
тонкий,
schlecht
–
gut
),
суффиксов –
los
и -
un
, приставки -
miss
+ глагол или существительное
(с помощью -
miss
,
кроме отрицания, может показываться и ошибочное действие-missdeuten
(=
falsch
deuten
) - ложно/превратно истолковать
missverstehen
(=
falsch
verstehen
) - ложно/превратно понимать)
:
Z
.
B
.
nichtamtlichlnicht
amtlich
;
nichtberuflich
der
Nichtraucher
;
der
Nichtschwimmer
. - неофициальный; неработающий некурящий; не умеющий плавать,
Z.B.
nichtstuerich; nichtswürdig der Nichtstuer; der Nichtskonner -
праздный
;
недостойный
бездельник
;
бездарь
,
Z.B.
Das Buch ist uninteressant. -
Книга
неинтересная
.
Z.B.
die Unfreudlichkeit; das Unglück -
нелюбезность
;
несчастье
erfolglos; hilflos -
безуспешный
;
беспомощный
Z.B.
missfallen -
не
нравиться
missglücken, misslingen, missraten -
не
удаваться
die Missgunst; der Misserfolg -
немилость
;
неуспех
,
неудача
Для немецкого языка характерно наличие иностранных суффиксов, передающих степень отрицания- de
(
s
)-,
dis
-,
in
- (
il
-,
im
-,
ir
-)
+
существительное или
прилагательное:
Z
.
B
.
die
Dezentralisierung
децентрализация,
das
Desinteresse
незаинтересованность,
die
Disproportion
диспропорция,
indiskret
нетактичный;
inkonsequent
непостоянный
illegitim
незаконный;
die
Immobilien
недвижимость;
die
Irrealit
ä
t
нереальность
Отрицание передают частицы fast
,
beinahe
с глаголом в конъюнктиве:
Z
.
B
.
Er
w
ä
re
beinahe
ertrunken
. - Он чуть было не утонул.
Ich
w
ä
re
fast
eingeschlafen
. - Я чуть было не уснул.
Отрицание может показываться и с помощью союзов: ohne
(
dass
), (
an
)
statt
(
dass
),
als
dass
,
auβer
dass
,
ausgenommen
dass
,
auβer
wenn
,
weder
...
noch
:
Z.B.
Er kommt, ohne dass er uns grü
β
t/ ohne uns grü
β
en.
(=
Er
gr
ü
βt
uns
nicht
.) - Он приходит, не приветствуя нас (= Он нас не приветствует).
Er arbeitet, anstatt dass er schläft/ anstatt zu schlafen.(=
Er
schl
ä
ft
nicht
.) - Он работает, вместо того чтобы спать (- Он не спит).
Отрицание может выражаться и с помощью предлогов aufier
,
anstelle
,
entgegen
,
ungeachtet
несмотря на,
unbeschadet
(уст.) несмотря на/невзирая на:
Z
.
B
.
Unbeschadet
einiger
Mangel
ist
es
ein
gutes
Buck
. - Несмотря на некоторые недостатки, это хорошая книга.
Отрицательное слово в немецком предложении может отсутствовать, но при переводе на русский язык отрицание передается и в уступительном придаточном предложении:
Z
.
B
.
Wie
halt
es
auch
war
,
er
ging
jeden
Tag
baden
. - Как бы ни было холодно, он каждый день ходил купаться.
Однако есть случаи, когда в восклицательном или вопросительном предложении nicht стоит как частица, однако по содержанию предложение не является отрицательным:
Z
.
B
.
в восклицательном предложении:
Was weiβ er nicht alles!
(=
Was
weiβ
er
alles
!) - Чего только он не знает!
Was
machen
wir
nicht
alles
zusammen
? - Чего мы только вместе не делаем
Entschuldigung
,
sind
Sie
nicht
Herr
R
ö
hr
? - Извините, вы не господин Рёр?
Z
.
B
.
в вопросительном предложении, предполагающем положительный ответ:
Kannst du mir nicht helfen?
(=
Kannst
du
mir
helfen
?) - Ты не можешь мне помочь?(= Ты можешь мне помочь?)
Z.B.
приконструкцииnicht nur
... sondern auch:
Er ist nicht nur ein guter Lehrer, sondern auch in ausgezeichneter Wissenschaftler. (= Er ist ein guter Lehrer und ein ausgezeichneter Wissenschaftler.) Он не только хороший учитель, но и отличный учёный.
(= Он хороший учитель и отличный учёный.)
2.1.3. Особенности
употребления
отрицания
В немецком предложении возможно наличие только одного отрицания:
Z.B.
Ich
habe
nie
etwas
davon
gehort
. - Я никогда ничего об этом не слышал.
В старонемецком языке двойное отрицание служило для усиления отрицания. Оно сохранилось в литературе и разговорном языке. В современном немецком языке двойное отрицание допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nicht
un
-
и nicht
ohne
,
и означает утверждение :
Z.B.
Das ist nicht unmöglich (= durchaus möglich). -
Это
вполне
возможно
.
Er liest ein nicht uninteressantes Buch. -
Он
читает
небезынтересную
книгу
.
Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung.-
Он слушал речь не без напряжения.
Es gab keine Missverständnisse zwischen... - He
было
недоразумений
между
...
В дополнительном предложении двойное отрицание считается тоже утверждением:
Z
.
B
.
Es
gibt
nichts
Besonderes
in
dieser
Gegend
,
was
wir
nicht
gesehen
haben
. - В этой местности нет ничего особенного, чего бы мы не видели.
Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hätte. -
Нет
такого
человека
,
кто
бы
не
узнал
этого
.
Каит
и nicht
взаимно исключают друг друга, так как каит
имеет негативноезначение: Z
.
B
.
Er
wird
mich
каит
besuchen
. - Он едва ли посетит меня.
Если автор использует отрицание noch
nicht
,
он показывает, что событие ещё не наступило, а если nicht
mehr
,
чтособытие произошло в прошлом. Слово sogar
усиливает, anicht
einmal
уменьшает значимость действия:
Z.B.
Er ist noch nicht in der Schule.-
Его ещё
нет в школе.
Er ist nicht mehr in der Schule. -
Его
уже
нет
в
школе
.
Отрицательное описание придаёт предложению смягчающий или одобрительный характер:
Z.B.
Das ist wirklich keine schlechte Idee.(= Das ist eine sehr gute Idee.)
- Это действительно неплохая идея. ( Это очень хорошая идея).
2.2. Практическая часть.
Исследуя современную немецкую литературу на примере произведения Эриха Мария Ремарка «Ночь в Лиссабоне», можно заметить, что наиболее часто употребляемым отрицательным языковым средством является отрицательная частица nicht
, которая используется как в полном, так и в частичном отрицании.
Например (полное отрицание)
:
1)
Obschon
ich
seit
einer
Woche
in
Lissabon
war
,
hatte
ich
mich
noch
immer
nicht
an
das
sorglose
Licht
dieser
Stadt
gew
ö
hnt
. - Холя я уже неделю был в Лиссабоне, я все еще не мог привыкнуть к беспечным огням этого города.
2)
Ich
h
ä
tte
gern
Ruth
noch
benachrechtig
dass
ich
die
Nacht
nicht
zuruck
ä
me
. - Мне нужно было предупредить Рут, о том, что я до утра не вернусь.
3)
Ich
fragte
ihn
nicht
,
weeshalb
er
Deutschland
verlassen
hatte
. - Я не спрашивал, почему он бежал из Германии
Частичное отрицание с
nicht
:
1)
Er
ist
nicht
mein
richtiger
Name
. - Это не мое настоящее имя
2)
Nicht
sie
,
nicht
ich
k
ö
nnen
das
versehen
,
dass
sie
tot
ist
. - Ни вы, ни я не можем понять, что она мертвая.
3)
Ein
Opfer
zu
sein
ist
nicht
interessant
,
sonder
gefahrlich
. - Быть жертвой не интересно, а опасно.
Характерной чертой Эриха Мария Ремарка относительно выбора отрицательного языкового средства является то, что автор отходит от правил и норм употребления отрицательных слов.
Как было сказано выше, в отрицательных предложениях с конструкцией глагол+сущ. = глагол
, используется отрицательная частица kein
,
Ремарк же заменяет ее отрицательной частицей nicht
.
Например:
1) Ремарк: Helen
hatte
das
L
ä
cheln
nicht
(=
lachen
). –
Helen
не улыбалась.
А должна быть: Helen
hatte
kein
L
ä
cheln
.
2) Ремарк: Sie
stellte
die
Frage
offen
una
scharf
nicht
. - Она не поставила вопрос ребром.
Должнобыть: Sie stellte Keine Frage offen una schart (=fragen).
Также в предложениях, где отрицается существительное по правилам должна стоять отрицательная частица kein
, Ремарк отдает предпочтение nicht
:
Например:
1) Ремарк Ich
hatte
das
Visa
nicht
. - У меня не было визы
Ich hatte kein Visa.
(поправилу)
2) Ich
hatte
den
Paβ
nicht
. - У меня не было паспорта.
Ich
hatte
keinen
Paβ
.
(по правилу) и т.д.
Однако отрицательная частица kein
, которую часто называют отрицательным артиклем также занимает немаловажное место в данном произведении. Ремарк часто использует отрицательный артикль kein
в своем романе для того, чтобы предложение получило общеотрицательный смысл.
Например:
1) Er
schien
t
ä
tsachlich
kein
Polizist
zu
sein
. - Он и в самом деле не был похож на полицейского.
2) Aber
es
war
dann
selbstverst
ä
ndlich
,
das
man
sich
half
;
man
setzte
keine
Preise
daf
ü
r
aus
. - Считалось само собой разумеющимся, что люди просто помогали друг другу; никто не брал за это платы.
3) Ich
bin
ein
mittelm
ä
βiger
Mensch
und
habe
keine
besonderen
Eigenschaften
. - Я обычный человек, у которого нет каких-либо особенных качеств.
Встречаются в романе и устойчивые выражения с отрицательной частицей kein
:
Например:
1) Er hatte keine Angst, nur die Demut und Gleichgultigkeit.
У него не было страха, только смирение и безразличие
.
2) Ich
holte
keinen
Atem
,
weil
ich
Georgs
Schritte
h
ö
rte
- Я не дышал, так как услышал шаги Георга.
3) Ich
hatte
keinen
Hunger
,
ich
wollte
nur
die
Wein
trinken
. - Я не был голоден, я хотел только выпить вина.
Интересно, что Ремарк использует отрицательный артикль kein
в своем произведении, как и отрицательное подлежащее:
Например:
1) Ich habe mehrere Male telefoniert, Keiner hat geantwortert. -
Я
звонил
много
раз
.
Никто не ответил.
2) Keiner
wusste
,
was
weiter
wird
. - Никто не знал, что будет дальше.
Отрицательные местоимения встречаются в романе гораздо реже, но также имеют определенное место:
Например:
1) Sie nicht und ich nicht, und niemand, und wer sagt, er verstehe es, der lügt.
2)
Es
half
nichts
. - Это не помогло.
3)
Der
Mensch
war
um
diese
Zeit
nichts
mehr
,
ein
gultiger
Pass
alles
. - В это время человек был ничем, надежный паспорт всем.
Еще реже встречаются отрицательные наречия, которые Ремарк использует для большей степени отрицания всего предложения:
Например:
1)
Ich
werde
diese
Nacht
nie
vergessen
. - Я никогда не забуду эту ночь.
2)
Ich
hatte
damals
auf
den
Tischen
geschafen
. - Я никогда не спал за столом.
В этом произведении были также использованы отрицательные словообразовательные формы:
Например, -
los
:
1)
Nur die Diplomatie der Welt hielt sich hilflos die Augen zu und traümte.
- Только международная дипломатия беспомощно закрывала глаза и мечтала (то есть ничего не делала).
2) Er hat alte, belanglos
e Briefe mitgenommen und die Marken zwischen gesteckt.
- Он взял старые ненужные письма и засунул марки за подкладку конвертов.
-
un
:
1)
Wenn
ich
es
jetzt
erz
ä
hle
,
ist
alles
unsinnig
und
wederspricht
sich
. - Я рассматриваю теперь и вижу, что это выглядит бессмысленным и противоречивым.
2)
Vielleicht
wurde
das
Unm
ö
gliche
Tatsuche
:
unsere
Rettuing
. - Может быть свершилось невозможное: наше спасение.
- miss:
1) Diese Idee hat Rut missgefallen. -
Эта
идея
Рут
не
понравилась
.
2) Meiner Versuch hatte Misserfolg. -
Моя
попытка
потерпела
неудачу
.
Примечательным в романе «Ночь в Лиссабоне» касательно отрицательных средств является то, что Ремарк совсем не употребляет для отрицания отрицательные союзы.
Например:
1) Ремарк говорит: Sie
nicht
und
ich
nicht
und
nimand
kann
das
verstehen
. - Ни вы, ни я никто не может это понять.
Аможноиначе: Weder ich, noch sie und nimand kann das verstehen.
2) Ремарк: Ich
hatte
kein
Geld
,
kein
Visa
,
keinen
Pass
. - У меня нет ни денег, ни паспорта, ни визы.
Можно: Ich hatte weder Geld, noch Visa, noch Pass.
Как было сказано выше, в процессе исторического развития немецкого языка сложилась мононегативная структура для общеотрицательного предложения. Однако Ремарк убеждает нас в обратном, используя частное отрицание с общим.
Например: Nicht umsonst sprach kein Mensch darüber.
Также Ремарк использует сразу несколько языковых отрицательных средств в одном предложении, что противоречит нормам.
Например:
1)
Er
sieht
das
nicht
ungern
. - Он смотрел это очень охотно (не неохотно).
2)
Das
ist
nicht
unbeguem
f
ü
r
sie
. - Это удобно для нее (не неудобно).
Однако в этом случае предложение носит утвердительный характер, поэтому будет верным заметить, что всякое отрицание есть утверждение.
3.Заключение.
Проведя данное исследование, можно сделать вывод о том, что выбор отрицательного языкового средства зависит от множества факторов:
1)
Общего и частного отрицания, а так же от степени отрицания, вложенного в предложение.
2) От индивидуальности и специфики художественного языка автора, который грамматические нормы и правила данного языка может нарушать.
3) От мононегативной структуры отрицательного предложения .
Поэтому принимая во внимание все вышесказанное подведем итоги о том, что немецкое отрицательное предложение – это сложная многогранная система, имеющая свои специфические особенности и закономерности, владеющая огромным количеством отрицательных языковых средств, выбор которых зависит от перечисленных выше факторов.
Относительно частотности употребления отрицательного средства можно сказать, что наиболее универсальным отрицанием является частица nicht
,
так как она не имеет ограничений в своем функционировании, тем самым облегчая задачу выбора.
Но самое главное, никогда не стоит забывать о том, что немецкое отрицание, в отличие от русского, носит моногамный характер и более сложно семантически, поэтому нужно быть предельно внимательным и осторожным при построении немецкого предложения и выбора отрицательногосредства.
Литература
1. Агапова С.А. Отрицательные местоимения и наречия. - М.:Изд.центр «Академия», 2004;
2. Васильева М.М. Грамматика немецкого языка. – Москва, ГАРДАРИКИ, 1999;
3. Вопросы современного немецкого языка. - М.: «Союз», 1986;
4. Гулыга Е.В. Грамматика немецкого языка. - М.:Менеджер, 2004;
5. Завьялова В.М., Извольская И.В. Грамматика немецкого языка. – М.: ЧеРо, 1997;
6. Москальская О.И. DeutscheSprachgeschichte. – М.: Изд.центр «Академия», 2003;
7. Москальская О.И. DeutscheteoretischeGrammatik. - М.: Изд.центр «Академия», 2004;
8. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. – СПб.: «Союз», 2001;
9. Remarque E.M. Die Nacht von Lissabon. – М.: Менеджер, 2000;
10. Синев Р.Г. Грамматика немецкой научной речи. - М.: Готика, 2001;
11. Тагиль И.П. DeutscheGrammatik. – СПб.: КАРО, 2003;
12. Филичева И.И. История немецкого языка. – М.: Изд.центр «Академия», 2003.
13. Шишкова Л.В. Синтиксис современного немецкого языка. – М.: Изд.центр «Академия», 2003;
|