Контрольная работа
по русскому языку
Содержание
1. Ортология как наука о культуре речи
2. Фонетические и орфоэпические нормы русского языка
Практические задания
Литература
1. Ортология как наука о культуре речи
Наука культуры речи называется ортологией, она тесно связана с понятием литературный язык. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи — своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.[1]
Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги.
Что такое культура речи?
«Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации».
Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.
Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, т. е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма — это центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших.
Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму.[2]
Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств — основа коммуникативного аспекта культуры речи. Известный филолог, крупный специалист по культуре речи Г. О. Винокур писал: «Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества».
Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия.
В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.
Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.
На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д.[3]
Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах».
Языковая норма (норма литературная) — это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т. е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических в других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.
Орфоэпические нормы — это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания — орфоэпия (rpeч.orthos правильный и epos речь).
Один из крупнейших исследователей произносительных норм Р. И. Аванесов определяет орфоэпию как:
Совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами национального языка, исторически выработавшимися и закрепившимися в литературном языке[4]
.
Соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения, и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, съездах.
Каковы же правила литературного произношения, которых надо придерживаться, чтобы не выйти за рамки общепринятого, а следовательно, и общепонятного русского литературного языка?
Перечислим только те, которые чаще всего нарушаются.
Произношение согласных
Основные законы произношения согласных — оглушение и уподобление.
В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] — хлеб, са[т] — сад, смо[к] — смог, любо[ф'] — любовь и т. д. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Нужно учесть, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [K]: лё[к] — лёг, поро[к] — порог и т. д. Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо как диалектное; лё[х], поро[х]. Исключение составляет слово бог — бо[х].
Живое произношение в его прошлом и современном состоянии находит отражение в поэтической речи, в стихах, где таили другая рифма говорит о произношении соответствующих звуков. Так, например, в стихах А. С. Пушкина об оглушении звонких согласных свидетельствует наличие таких рифм, как клад — брат, раб — арап, раз — час. Оглушение [г] в [к] подтверждается рифмами типа Олег — век, снег — рек, друг — звук, друг — мук.
В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению — бо[γ]а, [γ]осподи, бла[γ]о, бо[γ]атыЙ и производных от них, звучит фрикативный заднеязычный согласный [γ]. Причем в современном литературном произношении и в этих словах [γ] вытесняется [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [γ]осподи.
[Г] произносится как [х] в сочетаниях гк и гч: лё[хк']ий — легкий, ле[хк]о — легко.
В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого и звонкого) первый из них уподобляется второму.
Если первый из них звонкий, а второй — глухой, происходит, оглушение первого звука: ло[ш]ка— ложка, про[п]ка — пробка. Если первый — глухой, а второй — звонкий, происходит озвончение первого звука: [з]доба — сдоба, [з]губить — сгубить.
Перед согласными [л], [м], [н], [р], не имеющими парных глухих, и перед [в] уподобления не происходит. Слова произносятся так, как пишутся: све[тл]о, [шв]ырять.
Уподобление происходит и при сочетании согласных. Например: сочетания сш и зш произносятся как долгий твердый согласный [ш]: ни[ш]ий —низший, вы[ш]ий —высший, разуметься —расшуметься.
Сочетание еж и зж произносятся как двойной твердый [ж–]: ра[ж]ать —разжать, [ж]изнью —с жизнью, сжарить —[ж]арить.
Сочетания зж и жж внутри корня произносятся как долгий мягкий звук [ж']. В настоящее время вместо долгого мягкого [ж'] все шире употребляется долгий твердый звук [ж]: дро[ж¢]и и дро[ж]и — дрожжи.
Сочетание сч произносится как долгий мягкий звук [ш'], так же, как звук, передаваемый на письме буквой щ: [ш']астье — счастье, [ш']ет — счет.
Сочетание зч (на стыке корня и суффикса) произносится как долгий мягкий звук[ш']: прика[ш']ик —приказчик, обра[ш']ик» — образчик.
Сочетания тч и дч произносятся как долгий звук [ч']: докладчик —докладчик, ле[ч']ик —летчик.
Сочетания тц и дм произносятся как долгий звук [ц]: два[ц]ать — двадцать, золо[ц]е — золотце.
В сочетаниях стн, здн, стл согласные звуки [т] и [д] выпадают: преле[сн]ый — прелестный, по[зн]о — поздно, че[сн]ый — честный, уча[сл]ивый —участливый.
Сочетания дс и тс на стыке корня н суффикса произносятся как [ц]: горо[ц]кой —городской, све[ц]кий —светский. Сочетание тс на стыке окончания 3 лица глаголов с частицей -ся произносится как долгий [ц]: катя[цъ] — катятся, бере[цъ] — берется. Так же произносится группа -ться (на стыке окончания неопределенного наклонения и частицы -ся): учи[цъ] — учиться.
Следует обратить внимание на сочетание чн, так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения.
По нормам современного русского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).
Произношение [шн] вместо орфографического чн в настоящее время требуется в женских отчествах на -ична. Ильнни[шн]а, Лукини[шн]а, Никити[шн]а, Савви[шн]а, Фомини[шн]а, — и сохраняется в отдельных словах: горчи[шн]ый, коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, яи[шн]ица.
Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с современными нормами литературного языка произносятся двояко: було[шн]ая и було[чн]ая, копее[шн]ый и копее[чн]ый, моло[шн]ый и моло[чн]ый, порядо[шн]ый и порядо[чн]ый, слнво[шн]ый и сливо[чн]ый.
В отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов; серде[чн]ый удар — серде[шн]ый друг.[5]
Произношение заимствованных слов
Заимствованные слова, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного языка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Наиболее существенное из них — сохранение в произношении звука [о] в безударных слогах и твердых согласных перед гласным переднего ряда [е].
В безударном положении звук [о] сохраняется, например, в таких словах, как м[о]дель, м[о]дерн, [о]азис, б[о]а, [о]тель, ф[о]нема, м[о]дернизм и в иностранных собственных именах: Фл[о]бер, В[о]льтер, Т[о]льятти, Ш[о]пен, М[о]пассан. Такое же произношение [о] наблюдается и в заударных слогах: кака[о], ради [о]. Однако большинство заимствованной лексики, представляющее собой слова, прочно усвоенные русским литературным языком, подчиняется общим правилам произношения [о] и [а] в безударных слогах: б[а]кал, к[а]стюм, б[а]ксер, р[а]яль, пр[а]гресс, и др.
В большинстве заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т']ет, па[т']ефон, факуль[т']ет, [т']еория, [д']емон, [д']еспот, [н']ервы, пио[н']ер, [с']екния, [с']ерия, му['з]ей, га[з']ета, [р´]ента, [р']ектор.
Всегда перед [е] смягчаются заднеязычные согласные: [к'е]гли, [к'е]кс, ба[г'е]т, [г'е]рцог, с[х'е]ма. Звук [л] также обычно произносится в этом положении мягко: [л'е]ди, мо[л'е]кула, ба[л'е]т и т. п.
Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]псель, о[тэ]ль, с[тэ]нд, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, ка[рэ], [дэ]миург, [дэ1мпинг, каш[нэ], э[нэ]-ргня, [дэ]марш, мор[зэ], к[рэ]до и др. Причем обычно в заимствованных словах сохраняют твердость перед [е] зубные согласные [т], [д], [с], [з], [н], [р].[6]
Снижает культуру устной речи не только неправильное произношение, но и неправильное ударение в словах.
Особенности и функции ударения изучает отдел языкознания, который называется акцентологией (от лат. accentus ударение).
Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом. Например, в эстонском, латышском, чешском, финском ударным всегда бывает первый слог, в польском, грузинском — предпоследний, в армянском, французском — последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Сопоставим ударения в словах: компас, добыча, документ, медикамент. В этих словах ударение соответственно падает на первый, второй, третий, четвертый слоги. Разноместность его, как отмечает Р. И. Аванесов, делает ударение в русском языке - индивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова.
Кроме того, ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным. Если в различных формах cлова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение является неподвижным (берегу, бережешь, бережёт, бережём, бережёте, берегут — ударение закреплено за окончанием). Ударение, меняющее свое место в разных формах одного в того же слова, называется подвижным (прав, правы, права; могу, можешь, могут).
Большая часть слов русского языка имеет неподвижное ударение: делать, делаю, делала, сделал, отделка, переделка и т. п.
В публичных выступлениях, деловом общении, обиходной речи довольно часто наблюдается отклонение от норм литературного языка. Неверное ударение мешает восприятию смысла. Например, нередко нарушается норма ударения в таких словах, как валовой, договорённость, начал, начала, понял, поняла, принял, принять, призыв, созыв.
Затруднение вызывает постановка ударения в именительном падеже множественного числа существительных договоры (договор), лекторы (лектор), инструкторы (инструктор), шофёры (шофёр), инспектора (инспектор).
Некоторые ошибаются, считая, что надо говорить средства производства, но денежные средства, прошли три квартала, но третий квартал этого года. Слова средства и квартал независимо от значения имеют только одно ударение.
Ошибки в ударении могут привести к искажению смысла высказывания. Например, в одной из телепередач демонстрировались произведения испанских художников. Показали картину, на которой был изображен берег реки, дерево с богатой кроной, сквозь листья которой просматривалось голубое небо и зелень других растений. Под деревом сидел монах. Ведущий передачу сказал: «Эта картина называется «Отшельник в пустыне». Каждый, кто смотрел передачу, вероятно, удивился и подумал: какая же это пустыня? Все дело в том, что на картине изображена не пустыня, а уединеннее, безлюдное место, где живет отшельник, которое называется пустынь или пустыня. Неправильно произнесенное слово создало впечатление о несоответствии названия картины ее содержанию.
Существуют сложности с ударением в самых простых словах из-за того, что многие не знают точно их принадлежности к той или иной части речи. Так, например, прилагательное развитой пишется с окончанием -ой, которое и принимает на себя ударение. Это слово имеет несколько значений и употребляется в разных словосочетаниях. Taк, в примерах развитая промышленность, развитое сельское хозяйство его значение — «достигший высокой степени развития», а в сочетаниях развитой юноша, развитой человек — «духовно зрелый, просвещенный, культурный». Наряду с прилагательным в русском языке имеется причастие развитый, образованное от глагола развить, имеющее окончание -ый. Произносится око е ударением та ; первом слоге (развитый) или на втором (развитый). Например: развитая нами деятельность, развитый лектором вопрос и развитая веревка, развитый локон. Как видим, ударение зависит от того, прилагательное это или. причастие.
В русском алфавите есть буква ё. Она считается факультативной, т. е. необязательной. Эта буква обозначает ударный звук [о] после мягкого согласного ила шипящего: сестры [с'o]стры, вёсла [в'o]сла, шёлк [шо]лк. Приказом Народного комиссара просвещения от 24 декабря 1942 г. было введено обязательное употребление буквы ё в школьной практике. В 1945 г. издается словарь под названием «Употребление буквы ё». Печатание буквы е вместо ё в художественной литературе, официальных бумагах, газетах привело к тому, что во многих словах стали произносить на месте [о] [э], жёлчный [жо]лчный, а желчъ [жэ]лчь, желчный [жэ]лчный, не акушёр аку[шор], а акушер аку[шер]. Необязательное написание буквы ё привело к переносу ударения в некоторых словах и к неправильному их произношению: завороженный, недооцененный, непревзойденный вместо правильного заворожённый, недооценённый непревзойдённый.[7]
I. Исправьте предложения, объясните ошибки.
1. У мальчика появились и более худшие привычки.(неправильно употреблена сравнительная степень прилагательного)
У мальчика появились и плохие привычки.
2. Ученик ремесленного училища всегда подтянутый, всегда одетый по форме, культурный в обращении. (неправильное употребление формы полных прилагательных, уместнее употребить краткие формы)
Ученик ремесленного училища всегда подтянут, всегда одет по форме, вежлив в обращении.
3. В этот день комиссия проэкзаменовала двадцать трех учащихся. (неверно выбрана падежная форма количественных числительных)
В этот день комиссия проэкзаменовала двадцать три учащихся.
II. Обозначьте ударение в словах:
Идентификация, квартал, километр, мастерски, мизерный, некролог, обеспечение, осведомить, похороны, премировать, приговор, псевдоним, принудить, средства, соболезнование, сосредоточение, углубить, феномен, ходатайство, эксперт, анатом.
III. Перепишите, заменяя числа словами.
1. Колхозный фруктовый сад разбит на (690 гектары).
Колхозный фруктовый сад разбит на шестистах девяноста гектарах.
2. В порт вошел пароход с 2597 пассажирами.
В порт вошел пароход с двумя тысячами пятьюстами девяносто семью пассажирами.
3. Велосипедные гонки проводились на дистанции (48 километры 600 метры).
Велосипедные гонки проводились на дистанции сорок восемь километров шестьсот метров.
4. Атлет поднял штангу весом (129 килограммы).
Атлет поднял штангу весом в сто двадцать девять килограмм.
IV. Определите стилистическую окраску слов и подберите к ним синонимы иной окраски.
Скулить – ныть; кончина – смерть; облик – внешность; трепетать – дрожать; пузо – брюхо, живот; дохлый – мертвый; несуразный – неуклюжий, нескладный; мотаться – крутиться, хлопотать; рьяно – активно, энергично; жуткий – страшный, ужасный, уродливый.
V. Составьте предложения с каждым из паронимов.
Желанный - желательный, жизненный - житейский, экономические - экономичные, существо - сущность.
1. Придет желанная пора. (А. С. Пушкин)
Присутствие здесь прессы не желательно.
2. Очень утомляют житейские хлопоты.
Жизненные силы на исходе.
3. Все меня до сих пор помнят, любят и с удовольствием читают мои экономические статьи. (А. Куприн)
Этот двигатель отличается большой экономичностью в потреблении энергии.
4. Раскройте сущность данного вопроса.
Издали было видно, что у лодки копошились какие – то непонятные существа.
VI. Объясните значение фразеологических оборотов:
Баш на баш – ты мне, а я тебе; пуп земли – считает себя важным (центральным) в чем либо; спустя рукава – лениво, без охоты; тянуть резину – медленно выполнять работу, поручение; умывать руки – не принимать участие в чем либо, снимать с себя ответственность за что - либо.
VII. Подберите к словам иноязычного происхождения синонимичные слова русского языка, составьте словосочетания с каждым из них:
Анонимный – безымянный; полемизировать – спорить; адаптация – приспособление, привыкание; аргумент – доказательство, довод; аромат – приятный запах; демонстрировать – наглядно показать; дуэль - поединок; инкриминировать – обвинять в преступлении; конфликт – ссора, разногласие; маршрут- путь следования.
Анонимный источник, научная полемика, адаптация животных, весомый аргумент, аромат цветов, демонстрация силы, жестокая дуэль, острый конфликт, опасный маршрут.
VIII. Подберите антонимы к словам:
Бережливый – неэкономичный, расточительный; праздничный – будничный; стартовая – финишная; доступный – 1) засекреченный, 2) трудный для понимания, 3) высокомерный (о человеке); массовый – эксклюзивный, индивидуальный.
IX. Образуйте все возможные глагольные формы (в том числе причастия и деепричастия):
Солить – солю, буду солить, соли, солящий, солил, солил бы, соливший (деепричастия не употребляются).
Лечить – лечу, буду лечить, лечи, лечащий, лечил, лечил бы, лечивший, леченный, лечив.
Идти – иду, буду идти, иди, идущий, идя, шел, шел бы, шедший.
Гнать – гоню, буду гнать, гони, гонимый, гонящий, гоняя, гнал, гнал бы, гнавший.
Лететь – лечу, буду лететь, лети, летая, летел бы, летевший, летев.
Призвать – призову, призови, призвал, призвал бы, признавший, призванный, призвав.
Сыпать – сыплю, буду сыпать, сыпь, сыплющий, сыпал, сыпал бы, сыпавший.
Блистать – буду блистать, блистай, блистающий, блистая, блистал, блистал бы, блиставший.
Петь – пою, буду петь, пой, поющий, пел, пел бы, певший, певши.
Учить – учу, буду учить, учи, уча, учащий, учил, учил бы, учивший, ученный, учив (деепричастия практически не употребляются в речи).
X. Составьте предложения, используя слова: на зло - назло; на бок - набок; к верху - кверху; на встречу - навстречу; во время - вовремя.
На зло отвечают злом. Назло надменному соседу, здесь будет город заложен. (А. Пушкин)
Больной тяжело повернулся на правый бок и закрыл глаза. Он одел фуражку набок.
К верху здания был прикреплен алый флаг. Он поднял глаза кверху и долго стоял неподвижно.
На встречу со связным Штирлиц шел медленно. Нам навстречу летела птица.
Во время разговора с царем Пушкин все время стоял у окна. Прийти вовремя – признак хорошего тона и уважительного отношения к вашему деловому партнеру.
XI. Просклонять числительные: 22944-й; 968; 49.
И. двадцать две тысячи девятьсот сорок четвертый
Р. двадцать две тысячи девятьсот сорок четвертого
Д. двадцать две тысячи девятьсот сорок четвертому
В. двадцать две тысячи девятьсот сорок четвертый
Т. двадцать две тысячи девятьсот сорок четвертым
П. о двадцать две тысячи девятьсот сорок четвертом
И. девятьсот шестьдесят восемь
Р. девятисот шестидесяти восьми
Д. девятистам шестидесяти восьми
В. девятьсот шестьдесят восемь
Т. девятьюстами шестьюдесятью восьмью
П. о девятистах шестидесяти восьми
И. сорок девять
Р. сорока девяти
Д. сорока девяти
В. сорок девять
Т.сорока девятью
П. о сорока девяти
XII. Составьте высказывания с различными оттенками побуждения (просьба, пожелание, разрешение, категорическое требование), используя известные вам способы.
просьба.
Убедительно прошу Вас предоставить мне творческий отпуск.
Дайте мне, пожалуйста, почитать новый роман.
пожелание.
Желаю вам цвести, расти, копить, крепить здоровье, оно для дальнего пути – главнейшее условие! (С. Маршак)
Я хочу, чтоб к штыку приравняли перо. (Маяковский)
разрешение.
Разрешаю Вам не присутствовать на лекции, чтобы вы могли подготовиться к докладу.
Считаю, что данная работа заслуживает высокой оценки и может быть опубликована.
категорическое требование.
Блокаде ПМР – НЕТ!
Немедленно выполните работу!
Встать, суд идет!
XIII. Составьте диалоги, используя формы повелительного наклонения данных глаголов: ехать, выбросить, вылезти, захотеть, доставать, лить, надоесть, лететь, трудиться, бегать. Образование форм повелительного наклонения каких глаголов вызывает трудности?
Ехать.
- Вы ехали к нам на поезде?
- Да.
- А теперь поезжайте на автобусе! (повелительная форма ехайте носит просторечный характер).
Выбросить.
- Вы храните старые конспекты?
- Да.
- Выбросите их!
Вылезти.
- Вылезай! – закричал шофер – никуда я не поеду!
- А что же мне делать?
- Не знаю. (форма вылезь не употребляется)
Захотеть. (форма повелительного наклонения не образуется)
Доставать.
- Не герой?
- Покамест нет.
- Доставай тогда кисет. (А. Твардовский)
Лить.
- А водку лить?
- Лей, да побольше.
Надоесть.
- Не надоедай бабушке!
- А на речку можно?
- Если бабушка разрешит. (от гл. надоесть повелительное наклонении не образуется, только от гл. надоедать).
Лететь.
- Летите, голуби, летите!
- А куда они летят?
Трудиться.
- Трудись мой сын!
- Трудиться можно, но мне еще учиться надо.
Бегать.
- Смотри, солнце уже высоко. Беги скорее в деревню, а то жарко будет.
- Ладно, я побежал.
1. Авалова Н. С. Из истории заимствованных слов// Русский язык в школе 2001, № 3.
2. Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. – М., 1984.
3. Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Русский язык и культура речи – М., 2002.
4. Дудников А.В. Русский язык. – М., 1993.
5. Розенталь Д.Э. Современный русский язык и культура речи – М., 1996.
[1]
Дудников А.В. Русский язык. – М.,1993. С. 36.
[2]
Розенталь Д.Э. Современный русский язык и культура речи – М.,1996. С. 41.
[3]
Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Русский язык и культура речи – М., 2002. С. 69.
[4]
Там же, С. 71.
[5]
Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. – М.,1984. С.74 – 76.
[6]
Авалова Н. С. Произношение заимствованных слов// Русский язык в школе 2001, №3. С.21 – 22.
[7]
Розенталь Д.Э. Современный русский язык и культура речи – М.,1996. С. 50.
|