Лекции
Кафедра иностранных языков
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
1.Структура простого распространённого повествовательного предложения (ПРПП).
Формальные признаки и способы выражения подлежащего и сказуемого.
Прямой и обратный порядок слов в предложении.
Основу грамматической структуры и логического содержания ПРПП образуют главные члены предложения – подлежащее и сказуемое, их дополняют второстепенные члены предложения – дополнение, определение, обстоятельство, например:
подлежащее сказуемое обстоятельство дополнение дополнение
DieFirmaliefertheutedemKundendieWarenicht. –
Фирма не поставляет сегодня клиенту товар.
1.1 Формальные признаки и способы выражения подлежащего.
Подлежащее – это лицо (предмет), осуществляющее действие, или лицо (предмет), подвергающееся действию. Подлежащее отвечает на вопросы кто? или что? и может стоять в немецком предложении на I-ом или III-м месте, например:
I |
II |
III |
Die Firma |
liefert |
heute |
dem Kunden |
die Ware |
nicht |
Нeute |
liefert |
die Firma |
dem Kunden |
die Ware |
nicht |
Чаще всего подлежащее может быть выражено именем существительным (например, dieFirma) или личным местоимением (ich, du, er, sie(она), es, wir, ihr, sie(они), Sie(Вы) в именительном падеже. Также подлежащее может быть выражено другими частями речи:
числительным: |
Zum Oktoberfest kommen Tausende nach München. |
причастием: |
Die Reisenden zeigen an der Grenze ihre Pässe vor. |
прилагательным: |
Einige Jugendliche saßen in unserem Abteilung. |
неопределённой формой глагола: |
Baden ist gesund.
|
Если подлежащее выражено существительным с определением, то следует говорить о группе подлежащего, например:
группаподлежащего |
Jeder dritte Student unserer Gruppe mußte wegen Grippe zu Hause bleiben. |
1.2 Формальные признаки и способы выражения сказуемого.
Сказуемое – это главный член предложения, который выражает действие, связанное с подлежащим и отвечает на вопросы Что делает предмет (лицо)? Что с ним происходит? Каков он? Что он такое? Сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе.
Сказуемое бывает: простое глагольное (выражено одним глаголом), составное глагольное (состоит из нескольких глаголов) и составное именное (состоит из глагола-связки и именной части).
Сказуемое в немецком предложении всегда стоит на II-ом месте. Если в предложении имеет место составное глагольное сказуемое, то на II-ом месте стоит его изменяемая часть, а на последнем – неизменяемая.
На II-ом месте (изменяемая часть сказуемого) могут находиться:
а) смысловые глаголы (reisen, wohnen, studieren):
Viele Touristen reisen über Leipzig nach Berlin.
б) вспомогательные глаголы (haben, werden, sein):
Maiers haben den Mietvertrag unterschrieben. Sie sind schon ausgezogen. Herr Maier wird die neue Stellung wahrscheinlich bekommen.
в) модальные глаголы (können, dürfen, wollen, sollen, müßen, mögen):
Herr Müller will ein Haus bauen. Er muß lange sparen. Der Architekt soll ihm einen Plan für einen Bungalow machen.
г) глаголы stehen, lassen, bleiben, helfen, hören, lehren, употребляемые в составе сложных глаголов с Infinitiv:
Er bleibt bei der Begrüßung sitzen.
На последнем месте (неизменяемая часть) могут стоять:
а) неопределённая форма глагола – инфинитив (lernen, kommen, gehen):
Nach dem Unfall mußten wir zu Fuß nach Hause gehen. Ich werde dich nicht vergessen.
б) причастие II (gegangen, gelernt, gekommen):
Der Verkäufer hat einen günstigen Preis geboten. Ich wurde im Unterricht viel gefragt.
в) сложная форма инфинитива активного залога (gelernthaben, gekommensein):
Sie wird ihre Bücher ganz sicher mitgenommen haben.
г) сложная форма инфинитива страдательного залога (gelerntwerden, übersetztwerden)
Der Vertrag wird ins Deutsche übersetzt werden.
в) отделяемая приставка глагола:
Die Studenten geben die Prüfungen ab. Füllen Sie bitte die Zolldeklaration aus!
1.3 Прямой и обратный порядок слов в ПРПП.
Как Вы уже знаете, предложение содержит главные члены – подлежащее и сказуемое, и второстепенные – дополнение, определение и обстоятельство. Место подлежащего и сказуемого в немецком языке строго регламентируется.
Сказуемое (простое глагольное сказуемое или изменяемая часть составного глагольного сказуемого) всегда стоит на 2-ом месте! Подлежащее может занимать 1-е или 3-е место.
При прямом порядке слов подлежащее стоит на первом месте, сказуемое – на втором, далее следуют остальные члены предложения. При обратном порядке слов на первое место выносится второстепенный член предложения (чаще обстоятельство времени или места), на втором, как правило, сказуемое, на третьем – подлежащее, затем остальные второстепенные члены предложения.
порядок слов: |
I |
II |
III |
Partizip |
прямой |
Die Firma |
hat |
im vorigen Jahr |
dem Kunden |
die Ware |
nicht |
geliefert. |
обратный |
Im vorigen Jahr |
hat |
die Firma |
dem Kunden |
die Ware |
nicht |
geliefert. |
2. Падежи и их функции. Склонение имён существительных.
2.1 Функции падежей.
Имя существительное в немецком языке, как и в русском, изменяется по падежам. В немецком языке 4 падежа:
Падеж |
Вопросы |
Функции падежей |
Nominativ
именительн
|
Wer? was?
(Кто? Что?)
|
Die Studenten (подлежащее) unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben. |
Genitiv родительн. |
Wessen?
(Чей? Чья? Чьё?)
|
Die Studenten unserer Gruppe (несогласов. определение) zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben. |
Dativ
дательн.
|
Wem? Wo? Wann? (Кому? Где? Когда?) |
Die Studenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer (дополнение) ihre Hausaufgaben. |
Akkusativ
предложн.
|
Wen? Was? Wohin? (Кого? Что? куда?) |
Die Sudenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben (дополнение). |
У немецких существительных, в отличие от русских, у большинства падежей окончание отсутствует. Падеж же имени существительного выражается словами, сопровождающими имя существительное: артиклями (определённым или неопределённым), местоимениями.
мужской род |
женский род |
средний род |
Единственное
число:
|
Nom. |
der (ein, dieser)
Vater
|
die (eine, diese)
Mutter
|
das (ein, dieses)
Kind
|
Gen. |
des (eines, dieses) Vaters |
der (einer,dieser) Mutter |
des (eines, dieses) Kindes |
Dat. |
dem (einem,diesem) Vater |
der (einer,dieser) Mutter |
dem (einem,diesem)
Kind
|
Akk. |
den (einen,diesen)
Vater
|
die (eine, diese)
Mutter
|
das (ein, dieses)
Kind
|
Множеств число: |
Nom. |
die (diese) Väter |
die (diese) Mütter |
die (diese) Kinder |
Gen. |
der (dieser) Väter |
der (dieser) Mütter |
der (dieser) Kinder |
Dat. |
den (diesen) Vätern |
den (diesen) Müttern |
den (diesen) Kindern |
Akk. |
die (diese) Väter |
die (diese) Mütter |
die (diese) Kinder |
2.2 Склонение имён существительных.
В немецком языке различают сильное, слабое и женское склонение. Сильное склонение имён существительных
К сильному склонению относятся большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода (кроме dasHerz). Существительные сильного склонения имеют в родительном падеже единственного числа в мужском и среднем роде окончания –s или –es.
Nom. |
der (ein) Umsatz |
der Vertrag |
das Unternehmen |
Gen. |
des (eines) Umsatzes |
des Vertrages |
des Unternehmens |
Dat. |
dem (einem) Umsatz |
dem Vertrag |
dem Unternehmen |
Akk. |
den (einen) Umsatz |
den Vertrag |
das Unternehmen |
Слабое склонение имён существительных
К слабому склонению относятся только существительные мужского рода:
1. оканчивающиеся на – e: derJunge (мальчик);
2. некоторые односложные, имевшие ранее окончание – e: derHeld (герой);
3. слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на ударные суффиксы - ist, -ent, -ant, -and, -at, -ar, -et, -nom: derJournalist (журналист), derLieferant (поставщик), derPräsident (президент), derStudent (студент), derAutomat (автомат).
Существительные слабого склонения имеют во всех падежах окончания –en, кроме именительного:
Nom. |
der (ein)Lieferant |
der Junge |
der Mensch |
Gen. |
des (eines) Lieferanten |
des Jungen |
des Menschen |
Dat. |
dem (einem) Lieferanten |
dem Jungen |
dem Menschen |
Akk. |
den (einen) Lieferanten |
den Jungen |
den Menschen |
Женское склонение имён существительных
К женскому склонению относятся все существительные женского рода. Они не имеют падежных окончаний, падеж этих существительных можно определить по артиклю или его заменителю:
Nom. |
die Verkäuferin |
die Rechnung |
die Stadt |
Gen. |
der Verkäuferin |
der Rechnung |
der Stadt |
Dat. |
der Verkäuferin |
der Rechnung |
der Stadt |
Akk. |
die Verkäuferin |
die Rechnung |
die Stadt |
3. Временные формы глагола (активный залог).
3.1 Образование временных форм глагола (активный залог)
I. Все временные формы глагола образуются от трёх основных форм:
Infinitiv-Imperfekt-Partizip II |
cлабые глаголы: |
haben |
lachen – lachte - gelacht |
(смеяться) |
sein |
folgen – folgte - gefolgt |
(следовать) |
cильные глаголы: |
haben sein |
tragen – trug - getragen
gehen – ging - gegangen
|
(нести) (идти) |
неправильн.
глаголы
|
denken – dachte - gedacht |
(думать) |
По образованию основных форм глаголы делятся на три группы:
слабые глаголы, которые образуют Imperfekt с помощью суффикса –(е)te, aPartizipII с помощью префикса ge- и суффикса –(е)t, например lachen – lachte – gelacht;
сильные, образующие Imperfekt при помощи изменения корневой гласной, aPartizipII с помощью префикса ge- и суффикса –(е)n, например tragen – trug - getragen и
неправильные, соединяющие в себе признаки обеих выше указанных групп, например nennen – nannte – genannt.
II. В немецком языке 6 временных форм, которые по своему образованию делятся на две группы: простые (Präsens, Imperfekt), состоящие только из полнозначного глагола, и сложные (Perfekt, Plusquamperfekt, FuturumI, FuturumII), образованные от вспомогательного глагола и партиципа II или инфинитива. Вспомогательными являются глаголы haben, sein, warden
Спряжение вспомогательных глаголов в Präsens и Imperfekt. |
haben |
sein |
werden |
Präsens |
Imperfekt |
Präsens |
Imperfekt |
Präsens |
Imperfekt |
ich |
habe |
hatte |
bin |
war |
werde |
wurde |
du |
hast |
hattest |
bist |
warst |
wirst |
wurdest |
er/sie/ es |
hat |
hatte |
ist |
war |
wird |
wurde |
wir |
haben |
hatten |
sind |
waren |
werden |
wurden |
ihr |
habt |
hattet |
seid |
wart |
werdet |
wurdet |
Sie/ sie |
haben |
hatten |
sind |
waren |
werden |
wurden |
III. Как показано в таблицах 1 и 2 (стр.14-15), временные формы в немецком языке служат для обозначения настоящего (Präsens), прошедшего (Imperfekt или Perfekt) и будущего времени (Futurum I). Это абсолютное употребление временных форм.
Для того чтобы показать, предшествование одного действия другому может быть использован Plusquamperfekt в сочетании c Imperfekt, Futurum II с Futurum I, Perfekt с Präsens или Futurum I.
IV. haben или sein в образовании Perfekt.
haben:
1. Переходные глаголы:
Ich habe gestern den Brief geschrieben. – Я вчера написал письмо.
2. возвратные глаголы:
Sie haben sich geirrt. – Выошиблись.
3. безличные глаголы:
Es hat vorgestern geregnet. – Позавчерашёлдождь.
4. большинство непереходных глаголов с дополнением:
Hast du dem Freund geholfen?
5. непереходные глаголы, обозначающие длительное действие или состояние:
Wir haben in der dritten Reihe gesessen. – Мы сиделивтретьемряду.
6. модальные глаголы:
Duhastdasgewollt. – Ты этого хотел.
Csein спрягаются все непереходные глаголы, обозначающие
1. движение:
IhrseidspätnachHausegekommen. – Вы пришли поздно домой.
2. перемену состояния:
Die Rosen sind leider verblüht. – Розы, к сожалению, отцвели.
3. следующиеглаголы: sein, werden, bleiben, gelingen, geschehen:
SieistLehreringeworden. –Она стала учительницей.
müssen |
können |
wollen |
sollen |
dürfen |
mögen |
долженствовать |
мочь |
хотеть, желать |
4. Модальные глаголы.
4.1 Значение и употребление модальных глаголов.
Модальные глаголы представляют собой особую группу глаголов, выражающих не действие или состояние, а отношение говорящего к действию (хочет, может, должен ли говорящий выполнять это действие).
В немецком языке 6 модальных глаголов:
Модальные глаголы употребляются, как правило, с другими смысловыми глаголами, стоящими в инфинитиве. При этом модальный глагол стоит на 2-ом месте, а инфинитив смыслового глагола - на последнем:
Mein Freund will ein Haus bauen. Der Bauplan aber kann er nicht selbst machen. – Мой друг хочет строить дом. Но план строительства он не может разработать сам.
Значение модальных глаголов
müssen |
-вынужденная необходимость в силу внутреннего убеждения, внешних обстоятельств:
Ichmuß Fremdsprachenlernen. – Мне нужно учить немецкий. NachdemUnfallmußtenwirzuFuß nachHausegehen. – После аварии мы должны были идти пешком.
|
sollen |
-обязанность, основанная на чужой воле, требованиях, ожиданиях:
WirsollendiesenBriefheutebeantworten. – Мы должны сегодня ответить на это письмо.
|
können |
-возможность или способность что-либо делать:
IndiesemJahrkönnenwirdasHausteuererverkaufen. – В этом году мы можем продать дом дороже. ErkanngutTennisspielen. – Он хорошо играет в теннис.
|
dürfen |
-разрешение или запрет что-либо делать:
BeiRotdarfmandieStraßenicht überqueren. - На красный свет нельзя преходить улицу. DieseLehrbücherdürfenSiemitnehmen. – Эти учебники Вы можете взять с собой.
|
wollen |
-твёрдое желание, намерение, собственную волю:
IchwilldirdieWahrheitsagen. – Я хочу сказать тебе правду. WolltihrnachdemUnterrichtindenLesesaalgehen? – Вы хотите после урока идти в читальный зал?
|
mögen
(möchten)
|
-желание/нежелание, охоту, потребность:
IchmagkeineSchlagsahne. – Я не люблю сливки. WirmöchteneinHotelzimmerreservieren. – Мы хотели бы заказать номер в гостинице.
|
4.2 Спряжение модальных глаголов в Präsens .
Спряжение модальных глаголов имеет свои особенности:
1. во всех лицах единственного числа они изменяют корневую гласную (за исключением глагола sollen);
2. в 1-ом и 3-ем лицах единственного числа они не имеют личных окончаний;
3. глагол mögen употребляется обычно в форме сослагательного наклонения möchte.
müssen |
sollen |
können |
dürfen |
wollen |
möchte |
mögen |
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie,Sie
|
muß mußt
muß
müssen müßt müssen
|
soll
sollst
soll
sollen sollt sollen
|
kann
kannst kann
können könnt können
|
darf darfst darf
dürfen dürft dürfen
|
will
willst will
wollen wollt wollen
|
möchte möchtest möchte
möchten möchtet möchten
|
mag
magst
mag
mögen
mögt
mögen
|
4.3 Конструкция man + модальный глагол
man muß
man soll
man kann
man darf
|
-нужно (внутренняя обязанность)
-нужно (приказ, указание)
-можно (возможность)
-можно (разрешение)
|
man muß nicht
man soll nicht
mankann nicht
man darf nicht
|
-не нужно
-не следует
-невозможно
-не решено
|
5. Временные формы глагола (пассивный залог).
5.1 Образование временных форм глагола в пассиве.
I. Если в активе важным является субъект, выполняющий какое-либо действие, например:
субъект
DieKonkurrenzfirmaerhöhtdiePreise. - Фирма-конкурент повышает цены.
то в пассиве на первый план выступает само действие, а выполняющий его субъект не важен и может быть опущен:
DiePreisewerden (vonderKonkurenzfirma) erhöht. - Цены повышаются (фирмой-конкурентом).
II. Пассив образуется от вспомогательного глагола werden в соответствующем времени и PartizipII основного глагола (см. таблицу 3 на стр.19). Следует обратить внимание на то, что Perfekt и PlusquamperfektPassiv образуется всегда с глаголом sein, а после PartizipII основного глагола стоит worden (сокращенная форма от geworden).
III. В предложении с пассивом могут быть использованы предлоги: von, durch и mit.
предлоги |
Значение: |
примеры:
|
von |
Обозначение лица или силы, производящих действие |
WirwurdenvonunseremKollegenzuGeburtstageingeladen. – Мы были приглашены нашим коллегой на день рождения. |
durch |
Обозначение причины или способа действия |
DasKraftwerkwirddurchdasWasserinBewegunggesetzt. - Электростанция приводится в движение водой. |
mit |
Обозначение средства, орудия, обстоятельства |
Diese Briefe aus Ausland waren mit der Hand geschrieben worden. – Этиписьмаиз-заграницыбылинаписанырукой. |
5.2Употребление пассива с модальными глаголами
I. В немецком языке часто пассив употребляется с модальными глаголами согласно следующей схеме:
2-е место:
модальный глагол
|
на последнем месте:
PartizipII + werden
(Infinitiv Passiv)
|
перевод: |
Das Problem |
soll |
schnell |
gelöst werden.- |
Проблема должна быть решена |
Das Problem |
sollte |
schnell |
gelöst werden.- |
Проблема должна была быть решена |
Die Probleme |
sollen |
schnell |
gelöst werden.- |
Проблемы должны быть решены |
Die Probleme |
sollten |
schnell |
gelöst werden.- |
Проблемы должны были быть решены |
Как указано выше, модальный глагол стоит на 2-ом месте и представляет собой изменяемую часть сказуемого. InfinitivPassiv, образованный с помощью PartizipII и глагола werden является неизменяемой частью и находится в конце предложения.
В данной конструкции из модальных глаголов могут использоваться только глаголы: können, dürfen, sollen, müssen, которые будут стоять в Präsens или Imperfekt.
II. Перевод пассива с модальными глаголами:
Der Preis muß heute besprochen werden. |
Цена должна сегодня обсуждаться.
Цена должна быть сегодня обсуждена.
Цену должны сегодня обсудить.
Цену нужно сегодня обсуждать.
|
Die Preise müssen heute besprochen werden. |
Цены должны сегодня обсуждаться.
Цены должны быть сегодня обсуждены.
Цены должны сегодня обсудить.
Цены нужно сегодня обсудить.
|
Der Preis mußte heute besprochen werden. |
Цена должна была сегодня обсуждаться.
Цена должна была быть обсуждена.
Цену должны были обсудить.
Цену нужно было сегодня обсудить.
|
Die Preise mußten heute besprochen werden. |
Цены должны были сегодня обсуждаться.
Цены должны были быть обсуждены.
Цены должны были обсуждать.
Цены нужно было сегодня обсудить.
|
5.3 Пассив состояния (результативный пассив)
I. В немецком языке следует различать пассив действия (dasVorgangspassiv/Handlungspassiv/werden-Passiv) и пассив состояния (dasZustandspassiv/ sein-Passiv). О пассиве действия речь шла в начале раздела «Пассив – страдательный залог».
Пассив действия выражает динамический процесс и указывает на то, что кем-то совершалось или совершается какое-либо действие. Само действующее лицо может быть не названо, но оно предполагается, например:
пассив
действия:
|
Kurz vor 8 Uhr ist der Laden (vom Kaufmann) geöffnet worden.- |
Незадолго до 8-ми часов магазин открывался (торговцем). |
Пассив состояния выражает статическое состояние в результате предшествующего действия, действующее лицо при этом отсутствует. Если в пассиве действия важным является само действие, то в пассиве состояния важен результат этого действия:
пассив
состояния:
|
Jetzt ist es 10 Uhr. Seit 2 Stunden ist der Laden geöffnet.- |
Сейчас 10 часов. Магазин открыт уже 2 часа. |
II. Пассив состояния образуется только от переходных глаголов с помощью глагола sein и Партиципа II основного глагола, как это представлено в таблице:
Образование пассива состояния |
Временные формы: |
Примеры: |
Перевод: |
Präsens |
Der Laden ist geöffnet●
|
Магазин открыт. |
Imperfekt |
Der Laden war geöffnet●
|
Магазин был открыт. |
Perfekt |
Der Laden ist geöffnet gewesen |
Магазин был открыт. |
Plusquamperfekt |
Der Laden war geöffnet gewesen |
Магазин был открыт. |
Futur I |
Der Laden wird geöffnet sein |
Магазин будет открыт. |
Futur II |
Der Laden wird geöffnet gewesen sein |
Магазин будет открыт. |
III●
Наиболее употребительными формами пассива состояния являются Präsens и Imperfekt, на русский язык Präsens переводиться краткой формой причастия, а Imperfekt – глаголом «быть» в прошедшем времени и краткой формой причастия, при этом можно задать вопрос «Каков/какой предмет?» или «В каком он состоянии?»:
Präsens: |
Die Ware ist verkauft.- |
Товар продан. |
Imperfekt: |
Die Ware war verkauft.- |
Товар был продан. |
6. Сложные слова.
I. Сложные слова – это слова, образованные из двух или более слов (основ):
из двух слов: dieWelt + derHandel = derWelthandel (мировая торговля)
из трёх слов: die Nahrung + das Mittel + die Industrie = die Nahrungsmittelindustrie (пищевая промышленность)
из четырёх слов: das Jahr + die Arbeit + der Verdienst + die Grenze = die Jahresarbeitsverdienstgrenze (уровень среднегодовой заработной платы)
II. Cложные слова могут состоять из основ:
1. существительное + существительное:
die Bank + das Kapital = das Bankkapital (банковский капитал)
2. прилагательное + существительное:
alt + das Öl = dasAltöl (отработанное масло)
3. глагол (основа) + существительное:
bestimmen + der Hafen = der Bestimmungshafen (порт назначения)
4. существительное + глагол (основа):
dasHaus + halten = derHaushalt (госбюджет/домашнее хозяйство)
5. прилагательное/наречие + глагол:
gut + schreiben = gutschreiben(кредитовать)
6. глагол + глагол:
kennen + lernen = kennenlernen (познакомиться)
7. числительное + числительное:
acht + zehn = achtzehn (18)
III. Сложные слова могут соединяться:
1. непосредственно: dieKreditdauer (срок кредита), dasZollager (таможенный склад);
2. с помощью -(е)s: dasProduknion-s-mittel (средства производства), dasEigentum-s-recht (право собственности);
3. с помощью -е: dieHalt-e-zeit (простой в работе), derTrag-e-handel (торговля с лотков);
4. с помощью -еr: derGüt-er-transport (транспортировка грузов), dasLänd-er-spiel (международная встреча);
5. с помощью -(е)n: dieWare-n-kunde (товароведение), derFirm-en-sitz (местонахождение фирмы);
6. с помощью -o: diePsych-o-gygiene (психогигиена), dieHydr-o-kultur (гидрокультура).
IV. Род сложного существительного определяется по последнему слову, которое является основным. Предшествующие основному слову слова рассматриваются как определительные и на них падает ударение.
В слове Industriezweig (отрасль промышленности) основное слово derZweig мужского рода, значит и всё слово будет мужского рода - derIndustriezweig. В слове Kontensperrung (блокирование счёта) основное слово – dieSperrung, значит всё слово женского рода.
V. При перечислении двух или нескольких сложных существительных с одинаковыми основами или определяющими словами пишется только одно сложное существительное, а общая часть заменяется дефисом:
при общем основном слове: dieIndustrie- undHandelskammer (торгово-промышленная палата в Германии)
при общем определяющем слове: dieKinderkrippenund -gärten (детские ясли и сады)
VI. Сложные слова могут быть переведены на русский язык следующим образом:
1. одним словом:
derWarenaustausch – бартер derFachmann - специалист
2.
сложным существительным:
dieSchaffenkraft – работоспособность derWarenumsatz - товарооборот
3.
сочетанием прилагательного и существительного:
die Steuerpolitik – налоговая политика
der Lebensstandard – жизненный уровень
4.
двумя существительными:
die Lieferfirma – фирма-поставщик
das Verbrauchsland- страна-потребитель
5.
сочетанием причастия и существительного:
der Verkaufsstellenleiter – заведующий магазином
derBerufstätige – работающий по определённой специальности
6.
двумя существительными, одно из которых стоит в родительном падеже:
derWirtschaftsminister – министр экономики
dieLuftbelastung – загрязнение воздуха
VII. Поэтапный анализ и перевод сложного слова:
1. Выделить и перевести основное слово;
2. выделить и перевести определяющее слово;
3. перевести всё слово, подобрав подходящий для данного контекста перевод всего сложного слова, например:
cлово das Privatvermögen
1. основное слово – dasVermögen (состояние, способность, имущество, богатство);
2. определяющее слово – рrivat (частный, личный, индивидуальный);
3. перевод всего слова – частная собственность.
cлово umweltfreundlich
1. основное слово – freundlich (дружеский, приветливый, радушный, благоприятный);
2. определяющее слово – umwelt (окружающая среда, окружающий мир);
3. перевод всего слова – не наносящий ущерба окружающей среде/ не загрязняющий окружающую среду.
7. Инфинитив. Употребление инфинитива с частицей zu. Инфинитивные обороты um … zu, (an)statt… zu, ohne …zu.
7.1 Инфинитив.
Инфинитив (derInfinitiv) – неопределённая форма глагола, отвечает на вопрос «что делать?» и оканчивается на -en или –n: reduzieren (сокращать), sammeln (собирать), rechnen (считать), bewundern (восхищаться).
7.2 Употребление инфинитива с частицей zu.
Без частицы zu инфинитив употребляется:
1. при образовании будущего времени (после глагола werden):
DieFirmawirddieWareliefern. - Фирма будет поставлять товар.
2. после модальных глаголов, а также после глагола lassen:
DerKäufersolldieWarebezahlen. – Покупатель должен оплатить товар.
3. после глагола bleiben (оставаться):
ErbleibtbeiderBegrüßungsitzen. – Он остаётся сидеть при приветствии.
4. после глаголов движения gehen (идти), eilen (спешить), fahren (ехать), laufen (бежать):
Er fährt nach Berlin studieren. – Он едет в Берлин учиться.
5. после глаголов восприятия sehen (смотреть), hören (слышать), fühlen (чувствовать):
Ichhörejemandenschreien. – Я слышу, как кто-то кричит.
6. после глаголов machen (делать), finden (находить), sichlegen (ложиться), schicken (посылать), wissen (знать), heißen (приказывать), nennen (называть), bedeuten (означать):
DieMutterschicktdasKindeinkaufen. – Мама посылает ребёнка за покупками.
7. после глаголов helfen (помогать), lernen (учиться), lehren (учить), если перед инфинитивом нет дополнения или обстоятельства:
МeinFreundlerntdeutschsprechen. –Мой друг учится говорить по-немецки.
Частица zu ставится перед инфинитивом:
1. инфинитив является частью сложного сказуемого:
Erbegannzulesen. – Он начал читать.
2. инфинитив является дополнением:
Siebatmichzukommen. – Она просила меня прийти.
3. именная часть сказуемого выражена прилагательными:
Es ist wichtig, an dem Seminar teilzunehmen. – Важно участвовать в семинаре.
4. после некоторых абстрактных имён существительных:
WirsindinderLage, dieWarerechtzeitigIhnenzuliefern. - Мы можем своевременно поставить вам товар.
5. есть конструкции haben/sein + zu + Infinitiv (см. таблицу 4 на стр.28);
6. в предложениях имеют место инфинитивные обороты с um … zu, (an)statt… zu, ohne …zu (см. таблицу 4 на стр.28).
7.3 Инфинитивные конструкции и обороты.
Таблица 4
инфинитивные конструкции и обороты: |
примеры: |
haben + zu + Infinitiv
-имеет модальное (активное) значение, выражает необходимость, принуждение, закон, переводится сочетанием слов «следует», «должен», «нужно» с неопределённой формой основного глагола;
|
SiehabendieLieferungschnellzuerledigen. – Вам нужно быстро осуществить поставку.
DerKundehatdieRechnungheutezubezahlen. – Покупатель должен оплатить счёт сегодня.
WährendderReisehattendieTouristendasMuseumzubesuchen. – Во время путешествия туристы должны были посетить музей.
|
sein + zu + Infinitiv
-имеет модальное (пассивное) значение, выражает возможность/невозможность, переводится сочетанием слов «можно», «нужно» с неопределённой формой основного глагола;
|
DieArbeitistin 3 Tagenzuerledigen. – Работу можно сделать за 3 дня.
DasAutoistnichtmehrzureparieren. – Машину уже нельзя отремонтировать.
DieZahlungensindinnerhalbvon 10 Tagenzuleisten. – Оплату следует произвести в течение 10 дней.
|
um + zu+ Infinitiv
-является в предложении обстоятельством цели, отвечает на вопрос «зачем? для чего?», переводится придаточным предложением цели с союзом «для того чтобы», «чтобы»;
|
IchgehezumMeldeamt, ummeinenPaß abzuholen. – Я иду в бюро прописки, чтобы забрать мой паспорт.
WirfahrenzurAusstellung, umneueVerträgezuschließen. – Мы едем на выставку, чтобы заключить новые договоры.
|
ohne + zu+ Infinitiv
-является в предложении обстоятельством образа действия и отвечает на вопрос «как», «каким образом», переводится деепричастным оборотом с отрицанием или существительным с предлогом «без»;
|
Wirfahrenweiter, ohnezutanken. – Мы едем дальше, не заправляясь.
Erverließ dasCafé, ohnezubezahlen. – Он покинул кафе, не рассчитавшись.
MankannnichtdeutscheZeitungenlesen, ohneDeutschzubeherrschen. – Нельзя читать немецкую газету, не владея немецким языком.
|
(an)statt + zu + Infinitiv
-является в предложении обстоятельством образа действия и переводится придаточным предложением с союзом «вместо того чтобы».
|
ErginginsAusland, anstattdasGeschäftdesVatersweiterzuführen. – Он уехал заграницу, вместо того чтобы продолжить дело отца.
IcharbeitetediesesJahrimSommer, stattaufUrlaubzufahren. – Вместо того чтобы ехать в отпуск, в этом году летом я работал.
|
8. Партицип – причастие (DasPartizip)
8.1 Образование, значение и употребление партиципа I и II.
Причастие – это неинфинитивная форма глагола, обозначающая признак предмета, связанная с действием и употребляемая атрибутивно. В немецком языке существует партицип I и партицип II.
Partizip I |
Partizip II |
Образование: |
Partizip I
=
инфинитив + -d
|
|
malend (рисующий)
sprechend (говорящий)
fahrend (едущий)
|
слабые глаголы:
cильные глаголы:
|
ge +
основа глагола +(
e)
t
ge +
основа глагола+
en
|
|
|
gemalt
gesprochen
gefahren
|
Значение и употребление в качестве определения: |
Partizip I |
Partizip II |
-выражает незаконченное действие, происходящее одновременно с действием, выраженным сказуемым
носит активный характер:
derlesendeMann (читающий мужчина)
-употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное
|
-выражает законченное действие, предшествующее действию сказуемого,
· у переходных глаголов имеет пассивный характер:
dasgeleseneBuch (прочитанная книга),
· у непереходных глаголов – активный характер:
derangekommeneVertreter
(прибывший представитель)
-употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное
|
Перевод:
|
Partizip I |
Partizip II |
-переводится причастием настоящего времени действительного залога с суффиксами -ущ /-ющ, -ащ /-ящ:
dieschreibendeSekretärin
(пишущая секрктарь)
die sich erholenden Touristen
(отдыхающие туристы)
|
· у переходных глаголов – причастием прошедшего времени страдательного залога:
diegegründeteStadt
(основанный город),
· у непереходных глаголов – причастием прошедшего времени действительного залога:
die abgereiste Delegation
(уехавшая делегация)
|
8.2 Конструкция zu + PartizipIв роли определения.
Конструкция zu + PartizipI употребляется в качестве определения, имеет модальное значение долженствования и носит пассивный характер. Она может быть образована от переходных глаголов. Частица zu показывает, что действие ещё не совершается, но должно быть совершено в будущем.
Partizip I: |
zu + Partizip I: |
das lösende Problem |
das zu lösende Problem |
решаемая проблема |
проблема, которую необходимо/нужно решить |
На русский язык данная конструкция переводится обычно придаточным предложением с союзом «который» или причастным оборотом с причастием «подлежащий»:
das zu lösende Problem |
-проблема, которая должна быть решена |
-проблема, которая подлежит решению/ подлежащая решению проблема |
Если партицип I образуется от глаголов с отделяемыми приставками, то частица zu ставится между приставкой и корнем глагола:
das durchzuführende Experiment |
-эксперимент, который должен быть проведён |
8.3 Обособленный причастный оборот.
Партицип I и II с относящимися к ним словами образуют обособленные причастные обороты:
AlleSchwierigkeitenderDienstreisevoraussehend, bereiteteersichdaraufsorgfältigvor. – Предвидя все трудности командировки, он тщательно подготовился к ней.
Формальными признаками причастного оборота являются:
-наличие партиципа I или II в краткой форме в начале или конце оборота;
-обособление запятыми.
Перевод причастных оборотов следует начинать с партиципа I или II. Партицип I в краткой форме переводится деепричастием настоящего времени, партицип II от переходных глаголов в краткой форме переводится причастием совершенного вида страдательного залога.
8.4 Распространённое определение.
Существует несколько способов выражения простого согласуемого определения, например:
прилагательное + существительное: |
die wichtige Frage |
партицип I + существительное: |
der lesende Student |
партицип II + существительное: |
das ausgearbeitete Programm |
партицип I + zu+ существительное: |
das zu lösende Problem |
Партицип I и II с определяющими и дополняющими его словами образует распространённое определение.
dasvonunsvorkurzemausgearbeiteteProgramm – разработанная нами недавно программа |
Трудности выявлении распространённого определения:
DiegesternmitdenausländischenPartnernangeknüpftenGeschäftskontaktewerdenvonJahrzuJahrerweitert. – Установленные вчера деловые контакты с зарубежными партнёрами будут расширяться год от года. |
1. Большая удалённость артикля от существительного, например:
Die ………………………….. Geschäftskontakte …………………. .
2. Скопление служебных слов:
Die mit den ………………….Geschäftskontaktе ………………….. .
3. Наличие перед существительным партиципaI, II или прилагательного:
Die ……………angeknüpftenGeschäftskontakte …………………. .
Для выявления и перевода распространённых определений необходимо:
1. выделить и перевести существительное (Geschäftskontakte);
2. выделить и перевести стоящее перед ним причастие или прилагательное (angeknüpftenGeschäftskontakte);
3. выделить отдалённый от существительного и относящийся к нему артикль (Die .. Geschäftskontakte);
4. перевести все остальные слова (…gestern mit den ausländischen Partnern…..);
5. перевести всё распространённое определение с учётом следующей последовательности:
2 |
3 |
1 |
4 |
Die gestern |
[mit den ausländischen Partnern] |
angeknüpften |
Geschäftskontakte |
-установленные вчера с зарубежными партнёрами деловые контакты… .
или:
3 |
4 |
2 |
1 |
Die gestern |
[mit den ausländischen Partnern] |
angeknüpften |
Geschäftskontakte |
-деловые контакты, установленные вчера с зарубежными партнёрами… .
9. Сложные предложения
|
сложные предложения |
|
сложносочинённые предложения |
сложноподчинённые предложения |
9.1 Сложносочинённые предложения.
Сложносочинённое предложение – это предложение, состоящее из двух или более равноправных частей, тесно связанных между собой.
Сочинительные союзы и союзы-наречия в сложносочинённых предложениях.
Таблица 5
союзы |
Примеры: |
Союзы, не влияющие на порядок слов |
aber
denn
und
sondern
nicht nur …sondern auch
sowohl …als auch
|
Ich fahre nach Köln und mein Dolmetscher fährt mit. – Я еду в Кёльн и мой переводчик едет со мной.
Ich habe das Zeugnis abgeholt, aber leider war mein Name falsch geschrieben. – Я получил свидетельство, но, к сожалению, моё имя было написано неверно.
Er war nicht nur arm, sondern er war auch krank und einsam. – Он был не только беден, но также болен и одинок.
Diese Arbeit mache sowohl ich, als auch meine Sekretärin hilft mir dabei. – Эту работу делаю как я, так и моя секрктарь помогает мне в этом.
|
Союзы, допускающие колебания в порядке |
doch
jedoch
entweder …oder
weder… noch
|
ErwollteMalerwerden, jedocherhattewenigTalent. – Он хотел стать художником, но у него не было таланта.
EntwederschickstdudiesenBrief, oderfaxeichihndurch. –Или ты отправишь это письмо или я отправлю его факсом.
WederichwarinMünchen, nochmeineFamiliekonnteesbesuchen. – Ни я не был в Мюнхене, ни моя семья не могла его посетить.
|
Союзы, влияющие на порядок слов |
bald…bald
halb…halb
teils…teils
außerdem
folglich
darum
deshalb
deswegen
dann
trotzdem
|
Bald regent es, bald scheint wieder die Sonne. – То дождь идёт, то снова светит солнце.
Wir wollen ein neues Geschäft eröffnen, deshalb brauchen wir die Produkte Ihrer Firma. – Мы хотим открыть новый магазин, поэтому нам нужны продукты вашей фирмы.
Der Chef hat sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. – Шеф очень торопился, но несмотря на это он пришёл поздно.
Er läuft gern Ski, darum legt er seinen Urlaub in den Winter. – Он любит кататься на лыжах, поэтому идёт в свой отпуск зимой.
|
9.2 Сложноподчинённые предложения.
Сложноподчинённое предложение – это предложение, состоящее из главного предложения и одного или нескольких придаточных предложений, подчинённых главному при помощи союзов или союзных слов.
Таблица 6 Виды придаточных предложений (ПП).
Виды |
союзы |
Примеры: |
дополнительные |
daß wie ob was wann wo |
Die Firma schreibt, daß sie uns die Ware A anbieten kann. – Фирма пишет, что она может предложить нам товар А.
Ichweiß nicht, obichkomme. – Я не знаю, приду ли я.
|
oпреде
лительные
|
die
der
das deren dessen
|
DieFirma, indericharbeite, produziertAutos. – Фирма, в которой я работаю, производит машины.
DieFirma, beiwelcherwirdiеseWarekaufen, istsehrbekannt. – Фирма, у которой мы покупаем этот товар, очень известна.
|
причины |
weil
da zumal
|
IchlerneDeutsch, weilichesfürmeineArbeitbrauche. – Я изучаю немецкий, потому что он мне требуется на работе.
DaunserWerkGeschäftspartnerinDeutschlandhat, lerneichdiedeutscheGeschäftssprache. - Так как наше предприятие имеет деловых партнёров в Германии, я изучаю деловой немецкий язык.
|
времени |
bis seit wenn, als während nachdem sobald |
Als die Delegation kam, wurde sie von dem Direktor begrüßt. – Когда прибыла делегация, её приветствовал директор предприятия.
Besuchen Sie uns, wenn sie in Moskau sein werden! – Посетите нас, когда будете в Москве!
|
цели |
damit
|
DamitwirdieseMaschinenweiterkaufenkönnen, müssensiemodernisiertwerden. – Чтобы мы и дальше могли продавать эти машины, они должны быть модернизированы.
|
условия |
wenn falls sofern |
Wenn die Firma Qualitätssertifikat rechtszeitig bekommt, wird sie die Ware schnell liefern. – Если фирма вовремя получит сертификат, она быстро поставит товар.
Falls Sie morgen kommen, besprechen wir den Preis. – Если вы завтра придёте, мы обсудим цену.
|
сравнительные |
wie als
je …desto,
je …umso
|
Unsere Firma machte so einen Gewinn bei diesen Geschäften, wie wir gehofft haben. – Наша фирма получила такую прибыль в результате этих сделок, которую мы ожидали.
Je schlechter die Wirtschaftslage ist, desto schneller steigen die Preise. – Чем хуже экономическое положение, тем быстрее растут цены.
|
aufteilen vt |
-поделить, разделить |
Bereich m -(e)s, -e |
-район, сфера, область, круг, зона, территория |
sich beteiligen vt |
-участвовать в чём-либо |
еntfallen vi, (s) |
-доставаться, выпадать на чью-либо долю |
erwirtschaften |
-достигать |
Finanzdienstleistungen pl |
-финансовое обслуживание, (услуги) |
Geschäft n -(e)s, -e |
-дело, сделка, фирма, предприятие, магазин |
Inhaber m -s, = |
-владелец, содержатель, обладатель |
KG (Kommanditgesellschaft) |
-коммандитное товарищество |
Motto n -s, - s |
-мотто, девиз, лозунг, эпиграф |
Nahrungsmittel n -s, = |
-продукт питания, пищевые продукты |
Qualitätssicherung f =, -en |
-гарантия качества |
Reederei f =, -en |
-судоходная компания, пароходство |
Schiffahrt f= |
-судоходство, транспортировка по воде |
Umsatz m-es, Umsätze |
-(товаро) оборот |
Unternehmen n -s, = |
-предприятие, фирма, дело, акция, операция |
aufbauen vt |
-строить, создавать, сооружать |
Branche f =, -n |
-отрасль, сфера деятельности |
Edelsteinschleifer m -s, = |
-ювелир |
gebürtig |
-коренной, урождённый |
Gewinn m -(e)s, -e |
-прибыль, доход, польза, выигрыш |
Glück n -es |
-счастье, успех, удача, благополучие |
Grat m -(e)s, -e |
-ребро, кромка, край, грань |
Kunde m -n, -n |
-покупатель, клиент, субъект |
Lаden m -s, - Läden |
-лавка, магазин |
Preis m -es, -e |
-цена, премия, награда, приз |
Schmuckfirma f =, -en |
-ювелирная компания |
übernehmen vi |
-получать, перенимать |
überschätzen vt |
-переоценивать |
verhelfen vi |
-содействовать, способствовать |
verkaufen vt |
-продавать, передавать |
verstreuen vt |
-рассыпать, рассеять, разбросать |
Ware f =, -n |
-товар, изделие |
die Weichen stellen (фразеологизм) |
-намечать пути развития |
abschließen vt |
-запирать, заключать, подписывать, совершать |
Angebot n -(e)s, -e |
-предложение, оферта, выбор, ассртимент |
Ausstellung f =, -en |
-выставка, расстановка, выдача, оформление |
Bedarf m -(e)s |
-потребность, надобность, нужда |
Ernährung f = |
-питание, вскармливание, содержание |
Erzeugnis n -ses, -se |
-изделие, продукт, порождение |
Funk m -(e)s |
-радио, радиовещание |
Hersteller m -s, = |
-производитель, изготовитель, фабрикант |
Landwirtschaft f = |
-сельское хозяйство |
Markt m -es, Märkte |
-рынок, базар, сбыт, торговля |
Messe f =, -n |
-литургия, ярмарка, выставка, кают-компания |
Schaufenster n -s, = |
-витрина, смотр, демонстрация |
stattfinden vi |
-состояться, иметь место |
teilnehmen vi |
-(со)участвовать |
Überblick m -(e)s, -e |
-вид, обзор, обозрение |
Verpackung f =, -en |
-упаковка, тара |
Wirtschaft f =, -en |
-хозяйство, экономика, ресторан |
achten vt |
-уважать, ценить, считаться |
beweisen vt |
-доказывать, аргументировать |
GS (Geprüfte Sicherheit) |
-проверенное качество (надёжность) |
Konsument n -en, -en |
-потребитель |
Kraftfahrzeug n –(e)s, -e |
-автомобиль, автомашина |
Qualität f =, -en |
-качество, свойство, достоинство |
rechnen vi |
-считать, рассчитывать, признавать |
Sicherheit f= |
-безопасность, надёжность |
Sicherheitsvorschriften pl |
-правила техники безопасности |
TÜV (Technischer Überwachungsverein) |
-Объединение технического надзора |
VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker) |
-Союз немецких электортехников |
VDI (Verein Deutscher Ingrnieure) |
-Союз немецких инженеров |
verleihen vt |
-давать во временное пользование |
veröffentlichen vt |
-опубликовывать, обнародовать |
Zeichen n -s, = |
-знак, сигнал, признак, примета |
Zuverlässigkeit f= |
-надёжность, достоверность |
ansteigen vi |
-подниматься, повышаться, увеличиваться |
aufnehmen vt |
-поднимать, принимать, усваивать |
Bertieb m -(e)s, -e |
-предприятие, завод, работа, движение |
Dienst m -(e)s, -e |
-служба работа, служение, дежурство |
Einzelunternehmen n -s, = |
-индивидуальное предприятие |
entstehen vi |
-возникать, происходить |
Familienunternehmen n -s, = |
-семейное предприятие |
fortsetzen vt |
-продолжать |
Gehilfe m -n, -n |
-помошник, ассистент, соучастник |
Geschichte f =, -n |
-история, рассказ, проишествие |
Handwerker m -s, = |
-ремесленник, мастер |
Kundendienst m -(e)s, -e |
-обслуживание, сервис |
Lehrling m -s, -e |
-ученик (на производстве) |
OHG (offene Handelsgesellschaft) |
-откоытое торговое товарищество |
Schwager m -s, Schwäger |
-деверь, шурин, зять, возница |
unterhalten vt |
-поддерживать, заботиться, развлекать |
Werkhalle f =, -n |
-цех |
Werkstatt f =, Werkstätte |
-мастерская, цех |
Werkzeug n -(e)s, -e |
-инструмент, орудие |
Werkzeugmacher m -s, = |
-инструментальщик |
|