(Вводные замечания к теме)
Владимир Литвинов
Введение
Настоящие заметки посвящены теме, которая меня давно интересует: что такое текст (по преимуществу речь пойдет о тексте поэтическом) и каким образом можем мы помещать в Интернете тексты так, чтобы не просто получить еще одну копию известного текста (с этим может справиться и ксерокс, продукт деятельности которого может быть отправлен экспресс-почтой), но уяснить те аспекты его устройства, которые обычно остаются как бы подразумеваемыми (кем, когда и в каком объеме?) и поэтому ускользают от внимания или же отдаются на откуп специалистам, обладающим доступом ко всей необходимой информации. Речь пойдет о текстах по преимуществу т.н. "классических", т.е. бытующих сравнительно большой промежуток времени и неоднократно рассматривавшихся. Сочинение носит характер прагматико-эссеистический и на научность не претендует.
1. Текст как объект
Текст в первом его рассмотрении является объектом, отделенным от других объектов: когда мы видим стихотворение, мы видим его в первую очередь как нечто отдельное от других вещей, состоящих из слов. Каждый текст обладает своей уникальной структурой, заслуживающей отдельного изучения. На языке рабочего подхода к представлению литературного текста в Паутине это выразится в том, что каждый текст, объем которого технически позволяет передавать его по Сети, должен существовать и в качестве отдельного файла. Тексты объема большего, чем подходящий для передачи по Сети, должны превращаться в гипертекст, т.е. состоять из фрагментов необходимого размера и механизмов навигации, обеспечивающих гипертекстовое единство фрагментов. Внутреннее строение этого объекта можно охарактеризовать как имеющее разноуровневую сегментацию, которая зрительно представляется следующим образом: слово / строка / стихотворная строка (задается принудительной разбивкой; для прозаического текста это не релевантно) / абзац / более крупные единства. Это означает, что мы должны иметь какие-то инструменты для отражения этой сегментации, т.е. текст должен иметь возможность проявляться (быть показанным) в соответствии с этой сегментацией. Соответственно, каждый из таких сегментов должен иметь некий адрес в пределах границ текста, то есть, поскольку мы говорим о тексте в Сети, некий (относительный?) адрес в пределах данного файла. Предлагаемый вариант: установка при помощи соответствующего инструментария индивидуальных закладок на каждом слове, строке и более крупных сегментах. Кроме того, текст должен иметь описание не только компьютерное (URL), но и "человеческое", т.е. должен эксплицитно содержать указание на свое происхождение (на книгу, свое место в составе книги и того, кто перевел его из книги в Сеть). Фрагменты гипертекста, изначально бывшие едиными книгами (большими текстами), должны также лежать в виде архивов (самораскрывающихся) на FTP-сервере, чтобы пользователи могли организовывать свои путешествия внутри этого текста (см. ниже).
2. Текст как отношение
Во-первых, идеальные в текстологическом аспекте тексты крайне редки. Существует рукопись, в принципе представимая как графический файл (файлы), существуют разные редакции, черновики и отброшенные фрагменты. Существуют ошибки (ошибки при вводе текста в больших количествах практически неизбежны), опечатки, разночтения и пр. Поэтому кроме механизмов разнообразного представления одного текста нужны механизмы представления текста как вариативной структуры и возможности одновременного просмотра разных вариантов этой структуры. С другой стороны, тексты существуют и как взаимодействие различных интерпретаций, в простейшем виде как текст и набор комментариев к нему. Публиковать тексты без комментариев представляется недостаточным, а гипертекст в данном случае становится насущной необходимостью. Фреймовые структуры представляются весьма уместными для показа комментариев и другой справочной информации (индексов, конкордансов и пр. - см. ниже). Впрочем, системный администратор или же веб-мастер, монопольно владеющий истиной по поводу предпочтительного комментария и написания текста - картина достаточно гротескная. Поэтому публикация текста перерастает в процесс диалога и постепенного уяснения предпочтений, что делает публикацию текста не единовременным актом, а интерактивным процессом, включающим многие действующие лица. Сеть в этом случае действительно станет не игрушкой или высоким ремеслом для избранных, но механизмом, задействованным по принципам, присущим и внесетевой культуре, но, хочется верить, упрощающим механизмы обмена релевантной информацией.
3. Математическая обработка. Индексы по тексту как средство навигации
Когда мы сталкиваемся с новым текстом, мы volens nolens ставим его в отношение к другим текстам других авторов. Этим заниматься тем удобнее, чем больше авторов вводится в наше рассмотрение и чем они лучше описаны. Самый полный и самый реальный вариант описания текста - построение конкорданса к тексту с отсылками в места употреблений (упомянутые выше закладки) на всех введенных авторов. При этом традиционные средства поиска могут оказаться неадекватными в связи с индивидуальным (иной раз резко индивидуальным) словоупотреблением, и лучше иметь полное описание лексики текста или возможность по запросу (причем запрос может включать как лексемы, так и отдельные форманты) получать отсылки на конкретные тексты, а также возможность получить количественное отношение к другим аналогичным элементам текста. То есть элементы лингвистического анализа текста можно совместить с механизмами навигации и предоставить всем желающим. Первым шагом в этом направлении является программа Word Tabulator, разработанная Сергеем Логичевым (г. Снежинск) (кр. описание). Одна техническая оговорка: для того чтобы выходные индексы были упорядочены с точки зрения последовательности ссылок, тексты в анализируемых гипертекстах лучше иметь с цифровыми именами, при этом порядок должен быть правильным с точки зрения и компьютера, и человека. Текст, идущий в книге первым, с точки зрения человека должен иметь имя "1" (далее "2" и т.д.). С точки зрения операционной системы за "1" идет не "2", а "10", поэтому если текстов много , то первый текст должен иметь имя "001", второй - "002", десятый - "010", а сотый - "100", и в этом случае при математической обработке тексты будут обрабатываться в заданной последовательности. Другой важный аспект рассматриваемого аспекта функционирования текста в Сети - потенциальная возможность сравнения конкретного словоупотребления в данном тексте с общеязыковым словоупотреблением того временного среза, к которому относится рассматриваемый текст. Почему потенциальные: существуют словарные базы данных (см. Бюллетень машинного фонда ИРЯ (cfrl0@cfrl.synapse.ru, cfrl1@cfrl.synapse.ru, cfrl2@cfrl.synapse.ru), которые могут быть сделаны доступными через Интернет и снабжены поисковым механизмом (если это будет сделано - большой прогресс, но это дело связано с немалыми затратами).
4. Старая орфография и иноязычные цитаты
При публикации текстов в Интернете и разработке технологии для публикации большого количества текстов встает интригующий вопрос: что делать с текстами, которые не переиздавались после 1918 года, то есть после реформы орфографии, которая произошла в этом году. Как известно, до реформы русская графика включала знаки "i", ижицу, фиту и ять, причем последний был в старой орфографии весьма частотным и значимым, но в настоящее время не входит в кодовую страницу для кириллицы и занимает самые разные места в таблицах шрифтов. Что-то нужно придумывать: или писать утилиту, которая автоматически преобразовывает старую орфографию в новую, или заводить ять в кодовую таблицу, или приписывать этому знаку обозначение, как это сделано для европейской графики с диакритикой и греческих символов ( в том числе для ижицы и фиты) в ISO 8859-1, или еще что-то.
5. Ориентация на пользователя
Предлагаемый вариант осуществления публикации литературных текстов должен удовлетворять требованиям двух категорий пользователей: специалистов и неспециалистов. Специалисты получают текст, которым можно пользоваться в своих работах, и новые инструменты анализа текста, а неспециалисты получают текст, который удобно читать: щелк мыши дает возможность увидеть комментарий (если это интересно), а нет желания - и пропустить этот комментарий и по второму щёлку вернуться в исходный текст, не тратя времени на нахождение комментария в примечаниях и нахождение того места, которое было последним прочитанным.
6. Стоимость бумажного и сетевого издательства
При нынешней восхитительной анархии в издательском деле очень трудно рассчитывать на появление в необходимом количестве изданий русской литературы, удовлетворяющих как специалистов, так и неспециалистов. Сетевое издательство, представляющееся менее дорогостоящим, достаточно доступным и легко осуществимым, смогло бы открыть новый этап освоения русской литературы. Возможности математической обработки текстов он-лайн также представляются осуществимыми и весьма привлекательными. При сетевом издании литературных текстов можно договориться о единых стандартах и распределить области вводимой литературы с конечной целью создания единого ГИПЕРТЕКСТА, включающего все, что должно быть включено.
|